Doha #10
Kabir Doha #10
माया मरी न मन मरा, मर-मर गए शरीर। आशा तृष्णा न मरी, कह गए दास कबीर।।१०।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
माया नहीं मरी, न ही मन मरा। शरीर बार-बार मर गया, लेकिन आशा और तृष्णा नहीं मरी।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
यह दोहा मनुष्य के असीमित इच्छाओं और लालच पर व्यंग्य करता है। संत कबीर बताते हैं कि भौतिक शरीर चाहे कितनी बार भी समाप्त हो जाए, लेकिन मन की इच्छाएँ और लालच कभी नहीं मरते। यह हमें मोह-माया और लालच से दूर रहने का संदेश देता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Neither the mind nor desires die even as the body keeps perishing. Kabir says, despite dying repeatedly, hope and greed never die.
Hindi · हिन्दी
मन मरा नहीं, माया मरी नहीं, शरीर बार-बार मर गया। आशा और तृष्णा कभी नहीं मरी, कबीर ऐसा कहते हैं।
Bengali · বাংলা
মন মরে না, মায়া মরে না, শরীর বারবার মরে যায়। আশা ও তৃষ্ণা কখনও মরে না, কবির এই কথা বলেছেন।
Tamil · தமிழ்
மனம் இறப்பதில்லை, மாயையும் இறப்பதில்லை, உடல் மீண்டும் மீண்டும் அழிகிறது. ஆசையும் பேராசையும் ஒருபோதும் இறப்பதில்லை, கபீர் இவ்வாறு கூறுகிறார்.
Telugu · తెలుగు
మనస్సు చావదు, மாய కూడా చావదు, శరీరం పదేపదే నశిస్తుంది. ఆశ మరియు దురాశ ఎన్నడూ చావవు, కబీర్ ఇలా చెప్పారు.
Marathi · मराठी
मन मेले नाही, माया मेली नाही, शरीर वारंवार मरण पावते. आशा आणि तृष्णा कधीही मरण पावत नाहीत, असे कबीर म्हणतात.
Gujarati · ગુજરાતી
મન મરતું નથી, માયા મરતી નથી, શરીર વારંવાર નાશ પામે છે. આશા અને તૃષ્ણા ક્યારેય મરતા નથી, કબીર આમ કહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನಸ್ಸು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ, ಮಾಯೆಯೂ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ, ದೇಹವು ಪದೇ ಪದೇ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ. ಆಸೆ ಮತ್ತು ದುರಾಸೆ ಎಂದಿಗೂ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ, ಕબીರ್ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സും മായയും മരിക്കുന്നില്ല, ശരീരം വീണ്ടും വീണ്ടും നശിക്കുന്നു. ആഗ്രഹങ്ങളും മോഹങ്ങളും ഒരിക്കലും മരിക്കുന്നില്ല, കബീർ ഇങ്ങനെ പറയുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮਨ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਮਰਦੀ, ਸਰੀਰ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਮਰਦਾ ਹੈ। ਆਸਾ ਅਤੇ ਲਾਲਸਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਰਦੇ, ਕਬੀਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
من نہیں مرا، مایا نہیں مری، جسم بار بار مر گیا۔ امید اور ہوس کبھی نہیں مرتی، کبیر نے ایسا کہا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମନ ମରେ ନାହିଁ, ମାୟା ମରେ ନାହିଁ, ଶରୀର ବାରମ୍ବାର ମୃତ୍ୟୁ ବରଣ କରେ। ଆଶା ଓ ତୃଷ୍ଣା କେବେହେଁ ମରେ ନାହିଁ, ଏହା କହିଛନ୍ତି କବୀର।
Sanskrit · संस्कृतम्
मनः न म्रियते, न च माया म्रियते, शरीरं वारंवारं विनश्यति। आशा तृष्णा न म्रियते, इति कबीरः अवदत्।।
French · Français
Ni l'esprit ni les désirs ne meurent, même si le corps ne cesse de périr. Kabir dit que, malgré des morts répétées, l'espoir et la cupidité ne meurent jamais.
Spanish · Español
Ni la mente ni los deseos mueren, aunque el cuerpo siga pereciendo. Kabir dice que, a pesar de morir repetidamente, la esperanza y la codicia nunca mueren.
Portuguese · Português
Nem a mente nem os desejos morrem, mesmo que o corpo continue a perecer. Kabir diz que, apesar de morrer repetidamente, a esperança e a ganância nunca morrem.
German · Deutsch
Weder der Geist noch die Begierden sterben, auch wenn der Körper immer wieder vergeht. Kabir sagt, dass trotz wiederholten Sterbens Hoffnung und Gier niemals sterben.
Japanese · 日本語
肉体は滅びても、心も欲望も滅びない。カビールは、何度も死んでも、希望と貪欲は決して滅びないと言う。
Korean · 한국어
몸은 계속해서 사라지더라도 마음과 욕망은 죽지 않습니다. 카비르는 반복해서 죽어도 희망과 탐욕은 결코 죽지 않는다고 말합니다.
Chinese · 简体中文
即使身体不断消亡,心和欲望也不会消亡。迦比尔说,尽管反复死亡,希望和贪婪却永不消亡。
Arabic · العربية
لا تموت النفس ولا تموت المادة، بينما يفنى الجسد مراراً وتكراراً. يقول كابير: على الرغم من الموت المتكرر، فإن الأمل والجشع لا يموتان أبداً.
Russian · Русский
Ни ум, ни желания не умирают, даже когда тело продолжает погибать. Кабир говорит, что, несмотря на многократные смерти, надежда и жадность никогда не умирают.