Doha #1073
Kabir Doha #1073
जारि बारि मिस्सी करै, मिस्सी करिहै छार। कहैं कबीर कोइला करै, फिर दे दै औतार।।१०७३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कोयला बार-बार जलता है, और राख बन जाता है। कबीर कहते हैं, यदि कोई कोयले की तरह कार्य करता है, तो अंत में उसे परिणाम भुगतने पड़ते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने कार्यों के परिणामों पर ध्यान केंद्रित किया है। कोयला बार-बार जलकर राख में बदल जाता है, इसी प्रकार, किसी के कर्मों का परिणाम अंततः सामने आता है। यह विचारशीलता और सही आचरण की आवश्यकता को दर्शाता है, ताकि अंत में सही परिणाम प्राप्त हों।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The coal burns repeatedly, turning to ash. Kabir says, if one acts like coal, they will face the consequences in the end.
Hindi · हिन्दी
कोयला बार-बार जलता है, राख हो जाता है। कबीर कहते हैं, यदि कोई कोयले की तरह व्यवहार करता है, तो अंत में उसे परिणाम भुगतने होंगे।
Bengali · বাংলা
কয়লা বারবার জ্বলে ছাই হয়ে যায়। কবির বলেন, যদি কেউ কয়লার মতো আচরণ করে, তবে শেষ পর্যন্ত তাকে তার পরিণতির মুখোমুখি হতে হবে।
Tamil · தமிழ்
நிலக்கரி மீண்டும் மீண்டும் எரிந்து சாம்பலாகிறது. கபீர் கூறுகிறார், ஒருவர் நிலக்கரியைப் போல நடந்துகொண்டால், இறுதியில் விளைவுகளை சந்திக்க நேரிடும்.
Telugu · తెలుగు
బొగ్గు పదేపదే కాలి బూడిద అవుతుంది. కబీర్ கூறுகிறார், ఎవరైనా బొగ్గులా ప్రవర్తిస్తే, చివరికి పరిణామాలను ఎదుర్కోవలసి వస్తుంది.
Marathi · मराठी
कोळसा वारंवार जळून राख होतो. कबीर म्हणतात, जर कोणी कोळशासारखे वागले, तर शेवटी त्याला परिणामांना सामोरे जावे लागेल.
Gujarati · ગુજરાતી
કોલસો વારંવાર બળીને રાખ થઈ જાય છે. કબીર કહે છે, જો કોઈ કોલસાની જેમ વર્તે છે, તો અંતે તેને પરિણામો ભોગવવા પડશે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಲ್ಲಿದ್ದಲು ಪದೇ ಪದೇ ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಕಲ್ಲಿದ್ದಲಿನಂತೆ ವರ್ತಿಸಿದರೆ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
കരി വീണ്ടും വീണ്ടും കത്തിയെരിഞ്ഞ് ചാരമാകും. കബീർ പറയുന്നു, കരിയെപ്പോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നവർക്ക് അവസാനം അതിന്റെ ഫലം അനുഭവിക്കേണ്ടി വരും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕੋਲਾ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਸੜ ਕੇ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੇ ਕੋਈ ਕੋਲੇ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਨਤੀਜੇ ਭੁਗਤਣੇ ਪੈਣਗੇ।
Urdu · اردو
کوئلہ بار بار جل کر راکھ ہو جاتا ہے۔ کبیر کہتے ہیں، اگر کوئی کوئلے کی طرح عمل کرتا ہے، تو آخرکار اسے نتائج بھگتنے پڑیں گے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କୋଇଲା ବାରମ୍ବାର ଜଳି ପାଉଁଶ ହୋଇଯାଏ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଯଦି କେହି କୋଇଲା ପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ତେବେ ଶେଷରେ ତାକୁ ପରିଣାମ ଭୋଗିବାକୁ ପଡିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कोळसा वारंवार ज्वलित्वा भस्म भवति। कबीरः कथयति, यः कोळसा इव आचरति, सः अन्ते परिणामं प्राप्स्यति।
French · Français
Le charbon brûle à plusieurs reprises, se transformant en cendres. Kabir dit que si l'on agit comme du charbon, on en subira les conséquences à la fin.
Spanish · Español
El carbón arde repetidamente, convirtiéndose en cenizas. Kabir dice que si uno actúa como el carbón, enfrentará las consecuencias al final.
Portuguese · Português
O carvão queima repetidamente, transformando-se em cinzas. Kabir diz que se alguém agir como o carvão, enfrentará as consequências no final.
German · Deutsch
Die Kohle verbrennt wiederholt und wird zu Asche. Kabir sagt, wenn jemand wie Kohle handelt, wird er am Ende die Konsequenzen tragen müssen.
Japanese · 日本語
石炭は繰り返し燃えて灰になります。カビールは、石炭のように振る舞う者は、最終的にその結果に直面すると言っています。
Korean · 한국어
석탄은 반복해서 타서 재가 됩니다. 카비르는 석탄처럼 행동하는 사람은 결국 그 결과를 겪게 될 것이라고 말합니다.
Chinese · 简体中文
煤炭反复燃烧,化为灰烬。卡比尔说,如果一个人像煤炭一样行事,最终将面临后果。
Arabic · العربية
يحترق الفحم مرارًا وتكرارًا ليتحول إلى رماد. يقول كابير، إذا تصرف المرء كالفحم، فسيواجه العواقب في النهاية.
Russian · Русский
Уголь горит снова и снова, превращаясь в пепел. Кабир говорит, что если кто-то ведет себя как уголь, в конце концов ему придется столкнуться с последствиями.