Doha #1559

Kabir Doha #1559

तीनि लोक चोरी भया, सर्वस सब का लीन्‍ह। बिना मूड़ का चोरवा, परा न काहू चीन्‍ह।।१५५९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

तीन लोक चोरी के समान हैं, सब कुछ समाहित है। बिना चोर के मुखौटे के, कोई भी चोर नहीं है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में कहते हैं कि तीनों लोक जैसे एक चोरी की तरह हैं, जहाँ सब कुछ एकत्रित और समाहित हो जाता है। किसी को चोर की तरह समझने के लिए उसकी पहचान जरूरी है, लेकिन वास्तविकता में सब कुछ इस बड़े जाल का हिस्सा है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The three worlds are a theft, everything is absorbed. Without a thief's mask, no one is a thief.

  • Hindi · हिन्दी

    तीन लोक चोरी भया, सर्वस्व सब का लीन्ह। बिना सिर के चोरवा, पड़ा न काहू चीन्ह।।१५५९।।

  • Bengali · বাংলা

    তিন লোক চুরি भया, সর্বস্ব সব কা লীন্হ। বিনা মূড় কা চোরওয়া, পড়া ন কহু চীন্হ।।১৫৫৯।।

  • Tamil · தமிழ்

    மூன்று உலகங்களும் திருட்டு, எல்லாம் உறிஞ்சப்பட்டது. திருடன் முகமூடி இல்லாமல், யாரும் திருடன் இல்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    మూడు లోకాలు దొంగతనం, అంతా గ్రహించబడింది. దొంగ ముసుగు లేకుండా, ఎవరూ దొంగ కాదు.

  • Marathi · मराठी

    तीन लोक चोरी भया, सर्वस्व सब का लीन्ह। बिना मूड़ का चोरवा, परा न काहू चीन्‍ह।।१५५९।।

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ત્રણ લોક ચોરી ભયા, સર્વસ્વ સબ કા લીન્હ। બિના મૂડ કા ચોરવા, પરા ન કાહુ ચીન્હ।।૧૫૫૯।।

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮೂರು ಲೋಕಗಳು ಕಳ್ಳತನ, ಎಲ್ಲವೂ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಕಳ್ಳನ ಮುಖವಾಡವಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರೂ ಕಳ್ಳನಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മൂന്നു ലോകങ്ങളും മോഷണം, എല്ലാം വലിച്ചെടുക്കപ്പെട്ടു. കള്ളന്റെ മുഖംമൂടിയില്ലാതെ, ആരും കള്ളനല്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਤਿੰਨ ਲੋਕ ਚੋਰੀ ਭਯਾ, ਸਰਬਸ ਸਬ ਕਾ ਲੀਨ੍ਹ। ਬਿਨਾ ਮੂੜ ਕਾ ਚੋਰਵਾ, ਪਰਾ ਨ ਕਾਹੂ ਚੀਨ੍ਹ।।੧੫੫੯।।

  • Urdu · اردو

    تین لوک چوری بھیا، سروسب سب کا لینھ۔ بنا موڑ کا چوروا، پرا نہ کاہو چینھ।।۱۵۵۹।।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ତିନି ଲୋକ ଚୋରି ଭୟା, ସର୍ବସ୍ବ ସବ କା ଲୀନ୍ହ। ବିନା ମୂଡ଼ କା ଚୋରୱା, ପରା ନ କାହୁ ଚୀନ୍ହ।।୧୫୫୯।।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    त्रयः लोकाः चौर्यं, सर्वं सर्वस्य लीयते। विना मुण्डस्य चौरः सः, न केनापि ज्ञायते।।

  • French · Français

    Les trois mondes sont un vol, tout est absorbé. Sans masque de voleur, personne n'est un voleur.

  • Spanish · Español

    Los tres mundos son un robo, todo es absorbido. Sin máscara de ladrón, nadie es un ladrón.

  • Portuguese · Português

    Os três mundos são um roubo, tudo é absorvido. Sem máscara de ladrão, ninguém é ladrão.

  • German · Deutsch

    Die drei Welten sind ein Diebstahl, alles wird absorbiert. Ohne die Maske eines Diebes ist niemand ein Dieb.

  • Japanese · 日本語

    三界は盗みであり、すべてが吸収される。盗賊の仮面なしでは、誰も盗賊ではない。

  • Korean · 한국어

    삼계는 도둑질이며, 모든 것이 흡수됩니다. 도둑의 가면 없이는, 누구도 도둑이 아닙니다.

  • Chinese · 简体中文

    三界皆盗,万物皆被吞噬。无盗贼之面具,则无人是盗贼。

  • Arabic · العربية

    العوالم الثلاثة سرقة، وكل شيء يتم امتصاصه. بدون قناع اللص، لا أحد لص.

  • Russian · Русский

    Три мира — это кража, всё поглощено. Без маски вора, никто не вор.