Doha #868
Kabir Doha #868
मरेंगे मरि जायंगे, कोय न लेगा नाम। ऊजड़ जाय बसाहिंगे, छोड़ि बसन्ता गाम।।८६८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
लोग मरेंगे और चले जाएंगे, और कोई उनका नाम नहीं लेगा। बसाहटें उजड़ जाएंगी, और बसंत का गाँव छोड़ दिया जाएगा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में जीवन की नश्वरता और अस्थायित्व पर प्रकाश डालते हैं। वे बताते हैं कि मृत्यु के बाद कोई व्यक्ति को याद नहीं रखेगा और यहाँ तक कि समृद्ध जगहें भी समय के साथ वीरान हो जाएंगी।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
People will die and pass away, and no one will remember their name. Settlements will be deserted, and the village of spring will be abandoned.
Hindi · हिन्दी
लोग मरेंगे और चले जाएंगे, और कोई उनका नाम नहीं लेगा। बस्तियाँ उजड़ जाएंगी, और बसंत का गाँव छोड़ दिया जाएगा।
Bengali · বাংলা
মানুষ মারা যাবে এবং চলে যাবে, এবং কেউ তাদের নাম মনে রাখবে না। বসতিগুলি জনশূন্য হয়ে যাবে, এবং বসন্তের গ্রাম পরিত্যক্ত হবে।
Tamil · தமிழ்
மக்கள் இறந்து மறைந்து போவார்கள், யாரும் அவர்களின் பெயரை நினைவில் கொள்ள மாட்டார்கள். குடியிருப்புகள் கைவிடப்படும், வசந்த கால கிராமம் கைவிடப்படும்.
Telugu · తెలుగు
మనుషులు చనిపోయి వెళ్ళిపోతారు, వారి పేరును ఎవరూ గుర్తుంచుకోరు. నివాసాలు నిర్జనమైపోతాయి, వసంత గ్రామము విడిచిపెట్టబడుతుంది.
Marathi · मराठी
लोक मरतील आणि निघून जातील, आणि कोणीही त्यांचे नाव लक्षात ठेवणार नाही. वस्त्या ओसाड होतील, आणि वसंत ऋतूचे गाव सोडले जाईल.
Gujarati · ગુજરાતી
લોકો મૃત્યુ પામશે અને ચાલ્યા જશે, અને કોઈ તેમનું નામ યાદ રાખશે નહીં. વસાહતો ઉજ્જડ થઈ જશે, અને વસંત ગામ છોડી દેવામાં આવશે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಜನರು ಮರಣಹೊಂದಿ ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತಾರೆ, ಯಾರೂ ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ವಸತಿಗಳು ನಿರ್ಜನವಾಗುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ವಸಂತ ಗ್ರಾಮವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲಾಗುವುದು.
Malayalam · മലയാളം
മനുഷ്യർ മരിക്കുകയും കടന്നുപോകുകയും ചെയ്യും, ആരും അവരുടെ പേര് ഓർക്കുകയില്ല. വാസസ്ഥലങ്ങൾ വിജനമാകും, വസന്ത ഗ്രാമം ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਲੋਕ ਮਰ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖੇਗਾ। ਬਸਤੀਆਂ ਉਜਾੜ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਬਸੰਤ ਦਾ ਪਿੰਡ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
Urdu · اردو
لوگ مر جائیں گے اور چلے جائیں گے، اور کوئی ان کا نام یاد نہیں رکھے گا۔ بستیاں اجاڑ ہو جائیں گی، اور بہار کا گاؤں چھوڑ دیا جائے گا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଲୋକମାନେ ମରିଯିବେ ଏବଂ ଚାଲିଯିବେ, ଏବଂ କେହି ସେମାନଙ୍କ ନାମ ମନେ ରଖିବେ ନାହିଁ। ବସ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ଖାଲି ହୋଇଯିବ, ଏବଂ ବସନ୍ତ ଗ୍ରାମ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
जनाः मरिष्यन्ति गमिष्यन्ति च, न कोऽपि नाम स्मरिष्यति। उजडाः भविष्यन्ति ग्रामः, वसन्तग्रामं त्यक्ष्यन्ति॥
French · Français
Les gens mourront et passeront, et personne ne se souviendra de leur nom. Les colonies seront désertées, et le village du printemps sera abandonné.
Spanish · Español
La gente morirá y se irá, y nadie recordará su nombre. Los asentamientos quedarán desiertos, y el pueblo de la primavera será abandonado.
Portuguese · Português
As pessoas morrerão e passarão, e ninguém se lembrará de seus nomes. Os assentamentos ficarão desérticos, e a aldeia da primavera será abandonada.
German · Deutsch
Menschen werden sterben und vergehen, und niemand wird sich an ihren Namen erinnern. Siedlungen werden verlassen sein, und das Dorf des Frühlings wird aufgegeben.
Japanese · 日本語
人々は死んで去り、誰もその名を覚えていないでしょう。集落は荒廃し、春の村は放棄されるでしょう。
Korean · 한국어
사람들은 죽어서 사라질 것이며, 아무도 그들의 이름을 기억하지 못할 것입니다. 정착지는 황폐해지고, 봄의 마을은 버려질 것입니다.
Chinese · 简体中文
人们将死去并消逝,没有人会记住他们的名字。定居点将变得荒芜,春天的村庄将被遗弃。
Arabic · العربية
سيموت الناس ويمضون، ولن يتذكر أحد أسماءهم. ستصبح المستوطنات مهجورة، وسيُترك قرية الربيع.
Russian · Русский
Люди умрут и уйдут, и никто не вспомнит их имени. Поселения опустеют, и весенняя деревня будет покинута.