Doha #1064
Kabir Doha #1064
कबीर गाफिल क्यौं फिरै, क्या सोता घनघोर। तेरे सिराने जम खड़ा, ज्यूं अंधियारे चोर।।१०६४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर लापरवाह क्यों घूम रहे हैं? क्या वे गहरी अंधेरी नींद में हैं? मृत्यु तुम्हारे सिरहाने खड़ी है, जैसे अंधेरे में चोर होता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर चेतावनी देते हैं कि व्यक्ति को अपने जीवन की वास्तविकता को समझना चाहिए। वे पूछते हैं कि कबीर क्यों लापरवाह हैं जबकि मृत्यु उनके सिरहाने खड़ी है, जैसे अंधेरे में चोर छुपा होता है। यह मृत्यु की निकटता और जीवन के प्रति जागरूकता को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Why is Kabir heedless? What, is he asleep in deep darkness? Death stands by your pillow like a thief in the dark.
Hindi · हिन्दी
कबीर, तुम क्यों बेखबर हो? क्या गहरी नींद में सो रहे हो? मृत्यु तुम्हारे सिरहाने खड़ी है, जैसे अंधेरे में कोई चोर।
Bengali · বাংলা
কবির, কেন উদাসীন? গভীর অন্ধকারে কি ঘুমিয়ে আছো? মৃত্যু তোমার বালিশের পাশে দাঁড়িয়ে আছে, যেমন অন্ধকারে চোর।
Tamil · தமிழ்
கபீர், ஏன் அலட்சியமாக இருக்கிறாய்? ஆழ்ந்த இருளில் உறங்குகிறாயா? மரணம் உன் தலையணைக்கு அருகில் நிற்கிறது, இருட்டில் திருடன் போல.
Telugu · తెలుగు
కబీర్, ఎందుకు నిర్లక్ష్యంగా ఉన్నావు? గాఢమైన చీకటిలో నిద్రిస్తున్నావా? మరణం నీ దిండు పక్కన నిలబడి ఉంది, చీకటిలో దొంగలా.
Marathi · मराठी
कबीर, तू निष्काळजी का फिरतो आहेस? गाढ अंधारात झोपला आहेस का? मृत्यू तुझ्या उशाशी उभा आहे, जसा अंधारात चोर.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર, તમે કેમ બેદરકાર છો? ગાઢ અંધકારમાં સૂઈ રહ્યા છો? મૃત્યુ તમારા ઓશિકા પાસે ઊભું છે, જેમ અંધારામાં ચોર.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್, ಏಕೆ ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯವಾಗಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ಗಾಢವಾದ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಾ? ಮರಣವು ನಿಮ್ಮ ದಿಂಬಿನ ಬಳಿ ನಿಂತಿದೆ, ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳನಂತೆ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ, എന്തുകൊണ്ട് അശ്രദ്ധനായി അലയുന്നു? ഘോരമായ ഇരുട്ടിൽ ഉറങ്ങുകയാണോ? മരണം നിങ്ങളുടെ തലയണയുടെ അരികിൽ നിൽക്കുന്നു, ഇരുട്ടിലെ കള്ളനെപ്പോലെ.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ, ਤੂੰ ਲਾਪਰਵਾਹ ਕਿਉਂ ਫਿਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? ਕੀ ਤੂੰ ਡੂੰਘੀ ਹਨੇਰੀ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਸੁੱਤਾ ਹੈਂ? ਮੌਤ ਤੇਰੇ ਸਿਰਹਾਣੇ ਖੜ੍ਹੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚੋਰ।
Urdu · اردو
کبیر، تم غافل کیوں پھر رہے ہو؟ کیا گہری اندھیری نیند میں سو رہے ہو؟ موت تمہارے سرہانے کھڑی ہے، جیسے اندھیرے میں چور۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର, କାହିଁକି ଅବହେଳିତ ହୋଇ ବୁଲୁଛ? ଗଭୀର ଅନ୍ଧକାରରେ ଶୋଇଛ କି? ମୃତ୍ୟୁ ତୁମ ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇଛି, ଯେପରି ଅନ୍ଧକାରରେ ଚୋର।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीर, त्वं किम् अप्रमत्तः भ्रमसि? किं घोरान्धकारे सुप्तः असि? मृत्युः तव उपधाने तिष्ठति, यथा अन्धकारे चौरः।।
French · Français
Kabir, pourquoi es-tu insouciant ? Dors-tu dans l'obscurité profonde ? La mort se tient près de ton oreiller, comme un voleur dans la nuit.
Spanish · Español
Kabir, ¿por qué estás despreocupado? ¿Duermes en la oscuridad profunda? La muerte está junto a tu almohada, como un ladrón en la noche.
Portuguese · Português
Kabir, por que estás descuidado? Estás a dormir na escuridão profunda? A morte está junto à tua almofada, como um ladrão na escuridão.
German · Deutsch
Kabir, warum bist du sorglos? Schlafst du in tiefer Dunkelheit? Der Tod steht neben deinem Kissen, wie ein Dieb in der Nacht.
Japanese · 日本語
カビールよ、なぜ無頓着なのですか?深い闇の中で眠っていますか?死は闇の中の盗人のように、あなたの枕元に立っています。
Korean · 한국어
카비르여, 왜 무관심한가? 깊은 어둠 속에서 자고 있는가? 죽음은 어둠 속 도둑처럼 당신의 베개 곁에 서 있다.
Chinese · 简体中文
迦比尔,为何如此疏忽?是在沉睡的黑暗中吗?死神就在你的枕边,如同黑夜中的盗贼。
Arabic · العربية
يا كابير، لماذا أنت غافل؟ هل تنام في الظلام الدامس؟ الموت يقف بجانب وسادتك، كاللص في الظلام.
Russian · Русский
Кабир, почему ты беспечен? Спишь ли ты в глубокой тьме? Смерть стоит у твоей подушки, как вор в ночи.