Doha #1153

Kabir Doha #1153

कोटि करमकर पलक में, या मन विषया स्‍वाद। सद्गुरु शब्‍द न मानहीं, जनम गंवाय बाद।।११५३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

आंख झपकते ही अनगिनत कर्म किए जाते हैं, लेकिन मन फिर भी worldly इच्छाओं में लगा रहता है। अगर कोई सच्चे गुरु के शब्दों की अनदेखी करता है, तो वह अपना जीवन व्यर्थ कर देता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने जीवन के अनमोल क्षणों का मूल्य और सच्चे गुरु की बातों को मानने की आवश्यकता को बताया है। मन यदि worldly इच्छाओं में फंसा रहता है और गुरु के मार्गदर्शन की अनदेखी करता है, तो जीवन व्यर्थ हो जाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    In the blink of an eye, countless actions are performed, but the mind still finds pleasure in worldly desires. If one does not heed the words of the true guru, they waste their life.

  • Hindi · हिन्दी

    पलक झपकते ही अनगिनत कर्म हो जाते हैं, पर मन तो सांसारिक विषयों के स्वाद में ही लगा रहता है। यदि सच्चा गुरु का शब्द न माना जाए, तो जीवन व्यर्थ चला जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    এক পলকে অগণিত কর্ম সম্পন্ন হয়, কিন্তু মন তবুও জাগতিক বাসনার স্বাদে আনন্দ পায়। যদি সত্য গুরুর কথা না শোনা হয়, তবে জীবন নষ্ট হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    கண் சிமிட்டும் நேரத்தில் எண்ணற்ற செயல்கள் செய்யப்படுகின்றன, ஆனால் மனம் இன்னும் உலக ஆசைகளில் இன்பம் காண்கிறது. உண்மையான குருவின் வார்த்தைகளுக்கு செவிசாய்க்காவிட்டால், அவர்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை வீணடிக்கிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒక కనురెప్పపాటులో లెక్కలేనన్ని క్రియలు జరుగుతాయి, కానీ మనస్సు ఇప్పటికీ లౌకిక కోరికలలో ఆనందాన్ని పొందుతుంది. నిజమైన గురువు మాటలను పాటించకపోతే, వారు తమ జీవితాన్ని వృధా చేసుకుంటారు.

  • Marathi · मराठी

    डोळ्याच्या पापणी लवण्याइतक्या वेळात अगणित कर्मे होतात, पण मन तरीही सांसारिक इच्छांच्या चवीत रमते. जर सद्गुरूंच्या शब्दांचे पालन केले नाही, तर जीवन व्यर्थ जाते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    એક પલકમાં અસંખ્ય કાર્યો કરવામાં આવે છે, પરંતુ મન હજુ પણ સાંસારિક ઇચ્છાઓમાં આનંદ મેળવે છે. જો સાચા ગુરુના શબ્દો પર ધ્યાન આપવામાં ન આવે, તો તેઓ પોતાનું જીવન બરબાદ કરે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಂದು ಕಣ್ಣು ಮಿಣುಕು ಹೊತ್ತುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಕಾರ್ಯಗಳು ನಡೆಯುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಮನಸ್ಸು ಇನ್ನೂ ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരു മിന്നിപ്പറയുന്ന സമയത്തിനുള്ളിൽ എണ്ണമറ്റ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ മനസ്സ് ഇപ്പോഴും ലോകപരമായ ആഗ്രഹങ്ങളിൽ ആനന്ദം കണ്ടെത്തുന്നു. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന്റെ വാക്കുകൾക്ക് ചെവികൊടുത്തില്ലെങ്കിൽ, അവർ ജീവിതം പാഴാക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਅੱਖ ਝਪਕਦਿਆਂ ਹੀ ਅਣਗਿਣਤ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮਨ ਅਜੇ ਵੀ ਸੰਸਾਰਿਕ ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਲੱਭਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    پلک جھپکنے میں لاکھوں کرم ہوتے ہیں، مگر دل دنیاوی خواہشات کے مزے میں لگا رہتا ہے۔ اگر سچے مرشد کی بات نہ مانی جائے تو زندگی بیکار چلی جاتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଏକ ଚକ୍ଷୁ ପଲକରେ ଅସଂଖ୍ୟ କର୍ମ ସଂପନ୍ନ ହୁଏ, କିନ୍ତୁ ମନ ଲୌକିକ ଇଚ୍ଛାଗୁଡ଼ିକର ସ୍ୱାଦରେ ଆନନ୍ଦ ପାଏ | ଯଦି ସତ୍ୟ ଗୁରୁଙ୍କ କଥାକୁ ଗ୍ରହଣ କରା ନ ଯାଏ, ତେବେ ଜୀବନ ବୃଥା ହୋଇଯାଏ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    क्षणार्धेन कोटिकर्मणि क्रियन्ते, तथापि मनः विषयेषु रतिं प्राप्नोति। यदि सद्गुरुवाक्यं न श्रूयते, तर्हि जीवनं व्यर्थं गच्छति।।

  • French · Français

    En un clin d'œil, d'innombrables actions sont accomplies, mais l'esprit trouve toujours du plaisir dans les désirs mondains. Si l'on n'écoute pas les paroles du vrai gourou, on gaspille sa vie.

  • Spanish · Español

    En un abrir y cerrar de ojos, se realizan innumerables acciones, pero la mente aún encuentra placer en los deseos mundanos. Si no se presta atención a las palabras del verdadero gurú, se desperdicia la vida.

  • Portuguese · Português

    Num piscar de olhos, inúmeras ações são realizadas, mas a mente ainda encontra prazer nos desejos mundanos. Se não se der ouvidos às palavras do verdadeiro guru, desperdiça-se a vida.

  • German · Deutsch

    In einem Augenblick werden unzählige Handlungen ausgeführt, doch der Geist findet immer noch Gefallen an weltlichen Begierden. Wenn man die Worte des wahren Gurus nicht beachtet, verschwendet man sein Leben.

  • Japanese · 日本語

    瞬く間に無数の行いがなされるが、心は依然として世俗的な欲望に喜びを見出す。真の師の言葉に耳を傾けなければ、人生は無駄になる。

  • Korean · 한국어

    눈 깜짝할 사이에 셀 수 없이 많은 행동이 이루어지지만, 마음은 여전히 세속적인 욕망에서 즐거움을 찾습니다. 참된 스승의 말씀을 듣지 않으면 인생을 낭비하게 됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    一眨眼的功夫,无数行为被执行,但心仍然在世俗的欲望中寻找乐趣。如果不听从真古鲁的话,就会浪费生命。

  • Arabic · العربية

    في طرفة عين، تُنجز أعمال لا حصر لها، لكن العقل لا يزال يجد متعة في الرغبات الدنيوية. إذا لم يستمع المرء لكلمات المرشد الحقيقي، فإنه يهدر حياته.

  • Russian · Русский

    В мгновение ока совершаются бесчисленные действия, но ум все еще находит удовольствие в мирских желаниях. Если не прислушиваться к словам истинного гуру, жизнь будет потрачена впустую.