Doha #1207
Kabir Doha #1207
माया मुई न मन मुआ, मरि मरि गया शरीर। आशा तृष्णा ना मुई, यौं कथि कहैं कबीर।।१२०७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
माया नहीं मरती, न ही मन मरता है। शरीर बार-बार मर सकता है, लेकिन आशा और तृष्णा नहीं मरतीं। कबीर यही कहते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने माया और मन की अमरता को दर्शाया है। शरीर भले ही बार-बार मरता है, लेकिन माया, आशा, और तृष्णा हमेशा जीवित रहती हैं। इनका प्रभाव जीवन के अंत तक बना रहता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Illusion does not die, nor does the mind die. The body may perish repeatedly, but desires and cravings do not die. Thus says Kabir.
Hindi · हिन्दी
माया मरती नहीं, मन मरता नहीं, शरीर बार-बार मरता है। आशा और तृष्णा मरती नहीं, ऐसा कबीर कहते हैं।
Bengali · বাংলা
মায়া মরে না, মন মরে না, শরীর বারবার মরে। আশা ও তৃষ্ণা মরে না, এইভাবেই কবির বলেন।
Tamil · தமிழ்
மாயை இறப்பதில்லை, மனமும் இறப்பதில்லை. உடல் மீண்டும் மீண்டும் அழியலாம், ஆனால் ஆசைகளும் ஏக்கங்களும் இறப்பதில்லை. இப்படி கபீர் கூறுகிறார்.
Telugu · తెలుగు
மாய మరణించదు, మనస్సు మరణించదు. శరీరం పదేపదే నశించవచ్చు, కానీ కోరికలు మరియు వాంఛలు మరణించవు. కబీర్ ఇలా చెబుతాడు.
Marathi · मराठी
माया मरत नाही, मन मरत नाही, शरीर वारंवार मरते. आशा आणि तृष्णा मरत नाहीत, असे कबीर म्हणतात.
Gujarati · ગુજરાતી
માયા મૃત્યુ પામતી નથી, મન મૃત્યુ પામતું નથી. શરીર વારંવાર નાશ પામી શકે છે, પરંતુ ઇચ્છાઓ અને તૃષ્ણાઓ મૃત્યુ પામતી નથી. આમ કબીર કહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮಾಯೆ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ, ಮನಸ್ಸು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ. ದೇಹವು ಪದೇ ಪದೇ ನಾಶವಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಆಸೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಯಕೆಗಳು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ಕબીರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
മായ നശിക്കുന്നില്ല, മനസ്സും നശിക്കുന്നില്ല. ശരീരം ആവർത്തിച്ച് നശിച്ചേക്കാം, എന്നാൽ ആഗ്രഹങ്ങളും മോഹങ്ങളും നശിക്കുന്നില്ല. ഇങ്ങനെ കബീർ പറയുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਮਰਦੀ, ਮਨ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, ਸਰੀਰ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਮਰਦਾ ਹੈ। ਆਸਾ ਅਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਮਰਦੇ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
مایا نہیں مرتی، نہ من مرتا ہے۔ جسم بار بار مر سکتا ہے، لیکن خواہشات اور ہوس نہیں مرتے۔ یوں کبیر کہتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମାୟା ମରେ ନାହିଁ, ମନ ମରେ ନାହିଁ, ଶରୀର ବାରମ୍ବାର ମରେ। ଆଶା ଓ ତୃଷ୍ଣା ମରେ ନାହିଁ, ଏପରି କବୀର କହନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
माया न मुञ्चति, न मनः मुञ्चति। शरीरं वारंवारं म्रियते, आशातृष्णा न मुञ्चति। एवं कथयति कबीरः॥
French · Français
L'illusion ne meurt pas, ni l'esprit. Le corps peut périr à maintes reprises, mais les désirs et les envies ne meurent pas. Ainsi dit Kabir.
Spanish · Español
La ilusión no muere, ni la mente. El cuerpo puede perecer repetidamente, pero los deseos y anhelos no mueren. Así dice Kabir.
Portuguese · Português
A ilusão não morre, nem a mente. O corpo pode perecer repetidamente, mas os desejos e anseios não morrem. Assim diz Kabir.
German · Deutsch
Die Illusion stirbt nicht, noch der Geist. Der Körper mag wiederholt vergehen, aber Begierden und Sehnsüchte sterben nicht. So spricht Kabir.
Japanese · 日本語
幻想は死なず、心も死なない。体は繰り返し滅びるかもしれないが、欲望と渇望は死なない。カビールはこう言う。
Korean · 한국어
환상은 죽지 않고, 마음도 죽지 않는다. 육체는 반복해서 멸망할 수 있지만, 욕망과 갈망은 죽지 않는다. 카비르는 이렇게 말한다.
Chinese · 简体中文
幻象不死,心亦不死。身体可反复消亡,但欲望与渴求不死。迦比尔如是说。
Arabic · العربية
الوهم لا يموت، ولا العقل يموت. قد يهلك الجسد مراراً وتكراراً، لكن الرغبات والشهوات لا تموت. هكذا يقول كابير.
Russian · Русский
Иллюзия не умирает, ни ум. Тело может погибать неоднократно, но желания и страсти не умирают. Так говорит Кабир.