Doha #1210

Kabir Doha #1210

सुर नर मुनि सब फंसे, मृग त्रिस्‍ना जग मोह। मोह रूप संसार है, गिरे मोह निधि जोह।।१२१०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

देवता, मनुष्य, और ऋषि सभी इच्छा के भ्रम में फंसे हुए हैं। संसार एक प्रकार की माया है; जो इसके धन की खोज करता है, वह इसके जाल में फंस जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने माया के प्रभाव को दर्शाया है, जो सभी जीवों को, चाहे वे देवता हों, मनुष्य हों या ऋषि, मोह में फंसा देती है। संसार माया का रूप है, और इसके धन की खोज में लोग इसके जाल में फंस जाते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Gods, humans, and sages are all trapped by the illusion of desire. The world is a form of illusion; those who seek its treasures fall into its trap.

  • Hindi · हिन्दी

    देवता, मनुष्य और ऋषि सभी इच्छा के भ्रम में फंसे हैं। यह संसार एक प्रकार का भ्रम है; जो इसके खजाने की तलाश करते हैं, वे इसके जाल में गिर जाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    ঈশ্বর, মানুষ এবং ঋষি সকলেই আকাঙ্ক্ষার মায়ায় আবদ্ধ। এই জগৎ এক প্রকারের মায়া; যারা এর সম্পদ খোঁজে, তারা এর জালে পড়ে।

  • Tamil · தமிழ்

    தேவர்கள், மனிதர்கள் மற்றும் முனிவர்கள் அனைவரும் ஆசையின் மாயையால் சிக்கியுள்ளனர். உலகம் ஒரு வகை மாயை; அதன் செல்வத்தைத் தேடுபவர்கள் அதன் வலையில் விழுகிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    దేవతలు, మానవులు మరియు ఋషులు అందరూ కోరికల భ్రమలో చిక్కుకున్నారు. ఈ ప్రపంచం ఒక రకమైన భ్రమ; దాని సంపదను కోరుకునేవారు దాని వలలో పడతారు.

  • Marathi · मराठी

    देव, मानव आणि ऋषी सर्व इच्छांच्या भ्रमात अडकले आहेत. जग हे एक प्रकारचे भ्रम आहे; जे त्याचे खजिने शोधतात ते त्याच्या जाळ्यात पडतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દેવો, મનુષ્યો અને ઋષિઓ બધા ઈચ્છાના ભ્રમમાં ફસાયેલા છે. જગત એક પ્રકારનો ભ્રમ છે; જે તેના ખજાનાની શોધ કરે છે તે તેના જાળમાં પડે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದೇವತೆಗಳು, ಮಾನವರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳು ಎಲ್ಲರೂ ಆಸೆಯ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಜಗತ್ತು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಭ್ರಮೆ; ಅದರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಅದರ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും ഋഷിമാരും എല്ലാവരും ആഗ്രഹങ്ങളുടെ മിഥ്യാബോധത്തിൽ കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ലോകം ഒരുതരം മിഥ്യാബോധമാണ്; അതിൻ്റെ നിധികൾ തേടുന്നവർ അതിൻ്റെ കെണിയിൽ വീഴുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੇਵਤੇ, ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ੀ ਸਾਰੇ ਇੱਛਾ ਦੇ ਭਰਮ ਵਿੱਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਸੰਸਾਰ ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਭਰਮ ਹੈ; ਜੋ ਇਸਦੇ ਖਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਇਸਦੇ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    دیوتا، انسان اور رشی سب خواہش کے فریب میں پھنسے ہوئے ہیں۔ دنیا ایک قسم کا فریب ہے؛ جو اس کے خزانے کی تلاش کرتے ہیں وہ اس کے جال میں گر جاتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦେବତା, ମନୁଷ୍ୟ ଏବଂ ଋଷିମାନେ ସମସ୍ତେ କାମନାର ମାୟାରେ ଫସି ରହିଛନ୍ତି। ଜଗତ ଏକ ପ୍ରକାରର ମାୟା; ଯେଉଁମାନେ ଏହାର ସମ୍ପଦ ଖୋଜନ୍ତି, ସେମାନେ ଏହାର ଜାଲରେ ପଡ଼ନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    देवाः मनुष्याः ऋषयः सर्वे तृष्णायाः भ्रान्त्या बद्धाः सन्ति। जगत् एकं मायारूपम् अस्ति; ये तस्य धनं अन्विच्छन्ति ते तस्य पाशे पतन्ति॥

  • French · Français

    Dieux, humains et sages sont tous piégés par l'illusion du désir. Le monde est une forme d'illusion ; ceux qui cherchent ses trésors tombent dans son piège.

  • Spanish · Español

    Dioses, humanos y sabios están todos atrapados por la ilusión del deseo. El mundo es una forma de ilusión; quienes buscan sus tesoros caen en su trampa.

  • Portuguese · Português

    Deuses, humanos e sábios estão todos presos pela ilusão do desejo. O mundo é uma forma de ilusão; aqueles que buscam seus tesouros caem em sua armadilha.

  • German · Deutsch

    Götter, Menschen und Weisen sind alle vom Trugbild des Verlangens gefangen. Die Welt ist eine Form der Illusion; wer ihre Schätze sucht, fällt in ihre Falle.

  • Japanese · 日本語

    神々、人間、賢者は皆、欲望の幻想に囚われています。世界は幻想の一形態です。その宝を求める者はその罠に陥ります。

  • Korean · 한국어

    신, 인간, 현자 모두 욕망의 환상에 사로잡혀 있습니다. 세상은 환상의 한 형태이며, 그 보물을 찾는 자는 그 함정에 빠집니다.

  • Chinese · 简体中文

    神、人、圣者皆被欲望的幻象所困。世界是一种幻象;那些寻求其宝藏的人会落入其陷阱。

  • Arabic · العربية

    الآلهة والبشر والحكماء جميعًا محاصرون بوهم الرغبة. العالم شكل من أشكال الوهم؛ أولئك الذين يسعون وراء كنوزه يسقطون في فخها.

  • Russian · Русский

    Боги, люди и мудрецы все пойманы иллюзией желания. Мир есть форма иллюзии; те, кто ищет его сокровища, падают в его ловушку.