बाज़ीगर का बांदरा, ऐसा जीव मन साथ। नाना नाच दिखाय के, राखे अपने साथ।।२४।।
The mind is like a juggler's monkey, it performs various tricks but always remains with its master.
Theme
Clinging, bondage, possessive love.
232 dohe
बाज़ीगर का बांदरा, ऐसा जीव मन साथ। नाना नाच दिखाय के, राखे अपने साथ।।२४।।
The mind is like a juggler's monkey, it performs various tricks but always remains with its master.
राम रहे बन भीतरे, गुरु की पूजा न आस। कहै कबीर पाखंड सब, झूठे सदा निराश।।२९।।
Even if Lord Ram resides in the forest, there is no hope in worshiping a false guru. Kabir says, all hypocrisy leads to disappointment.
जाके जिव्याँ बंधन नहीं, हृदय में नाहीं सांच। वाके संग न लागिए, खाली वटिया कांच।।३०।।
Do not associate with those who are not bound by any principles and have no truth in their hearts. It is like eating shards of glass.
लगी लगन छूटे नाहिं, जीभ-चोंच जरि जाय। मीठा कहाँ अंगार में, जाहि चकोर चबाय।।४०।।
Once attached, it is hard to leave. The tongue burns like a beak. How can sweetness be found in embers, where a parrot would chew?
जल ज्यों प्यारा माहरी, लोभी प्यारा दाम। माता प्यारे बारका, भगति प्यारा नाम।।४९।।
Water is dear to the fish, wealth is dear to the greedy, the child is dear to the mother, and devotion is dear to the devotee.
कबीरा, धीरज के धरे, हाथी मनभर खाय। टूटे एक के कारने, स्वान घर-घर जाय।।५६।।
Kabir says, patience can fill an elephant’s belly, but a dog will go home if its bone breaks.
यह माया है चूहड़ी, और चूहड़ा कीजो। बाप-पूत उरभय के, संग न काहू कीजो।।७५।।
This illusion is a mere game, and the game is the illusion. Father and son are entangled in this game, with no one remaining unaffected.
ज़हर की ज़र्मी में है रोपा, अभी खींचे सौ बार। कबिरा खलक न तजे, जामे कौन विचार।।७६।।
Even if poison is planted a hundred times, the soul does not abandon the body. Kabir questions, who can contemplate this?
केते दिन ऐसे गए, अनरुचि काको नेह। अवसर बोवै उपजै नहीं, जो न बरसै मेह।।८७।।
The days have passed without the affection of others. Opportunities do not arise if there is no rainfall.
कबीरा संगत साधु की, निष्फल कभी न होय। होमी चन्दन बासना, नीम न कहसी कोय।।१०३।।
Kabir says that the association with saints is never fruitless. The fragrance of sandalwood is never compared to that of neem.
को छूटौ इहिं जाल परि, कत फुरंग अकुलाय। ज्यों-ज्यों सुरझि भजौ चहै, त्यों-त्यों उरझत जाय।।१०४।।
Whoever gets caught in this net is troubled and restless. The more you try to understand and get free, the more entangled you become.
कहा कियो हम आय कर, कहा करेंगे पाय। इनके भये न उतके, चाले मूल गवाय।।१०७।।
Where have we come and what will we achieve? They have not achieved anything; they lost the essence of their journey.
कहता तो बहूँना मिले, गहना मिला न कोय। सो कहता वह जान दे, जो नहीं गहना कोय।।१०९।।
One who says he has everything does not possess any ornaments. He who speaks of having nothing truly possesses nothing.
कबिरा मनहि गयन्द है, आकुंश दै-दै राखि। विष की बेली परि रहै, अम्रत को फल चाखि।।११४।।
The mind is intoxicated and keeps grasping at attachment. It remains entangled in the poisonous vine while it tastes the fruit of immortality.
घी के तो दर्शन भले, खाना भला न तेल। दाना तो दुश्मन भला, मूरख का क्या मेल।।१२०।।
Seeing ghee (clarified butter) is good, but eating it is better than oil. Even a grain can be better than a foe; what is the use of being foolish?
पत्ता बोला वृक्ष से, सुनो वृक्ष बनराय। अब के बिछुड़े ना मिले, दूर पड़ेंगे जाय।।१३१।।
The leaf said to the tree, 'Listen, O tree, I will leave you.' Once separated, we may never meet again, we will drift apart.
बन्धे को बँनधा मिले, छूटे कौन उपाय। कर संगति निरबन्ध की, पल में लेय छुड़ाय।।१३३।।
One can find bound people bound by bondage, but there is no way to escape. By associating with the unbound, one can be freed instantly.
भज दीना कहूँ और ही, तन साधुन के संग। कहैं कबीर कारी गजी, कैसे लागे रंग।।१३६।।
Worship the poor and be in the company of saints. Kabir says, how can the color of a blacksmith be perceived?
त्रिक्षणा सींची ना बुझै, दिन दिन बधती जाइ। जवासा के रुष ज्यूं, घण मेहां कुमिलाइ।।१७३।।
Thirst is not quenched by watering; it grows daily. Like a dish in the pot, it shrinks even with time.
कबीर जग की जो कहै, भौ जलि बूड़ै दास। पारब्रह्म पति छांड़ि करि, करै मानि की आस।।१७५।।
Kabir says that one who talks about the world drowns in water. Leaving the Supreme Lord behind, they seek hope in worldly matters.
कबीर इस संसार का, झूठा माया मोह। जिहि धारि जिता बाधावणा, तिहीं तिता अंदोह।।१७७।।
Kabir says that this world is false, an illusion of attachment. The one who holds on to this illusion is enveloped in darkness.
कबीर मन पंषो भया, जहाँ मन वहाँ उड़ि जाय। जो जैसी संगति करै, सो तैसे फल खाइ।।१९२।।
The mind becomes what it associates with; it flies wherever it is drawn. One reaps the fruit of their associations.
माषी गुड़ मैं गड़ि रही, पंख रही लपटाई। ताली पीटै सिरि घुनै, मीठै बोई माइ।।१९४।।
The jaggery is melting in the syrup, while the fan continues to stir it. The sweetness remains, and the noise continues.
मूरख संग न कीजिये, लोहा जलि न तिराइ। कदली-सीप-भुजगं मुख, एक बूंद तिहँ भाइ।।१९५।।
Do not associate with fools, who cannot be purified by fire. They are like the fruit of a banana, a shell, or a snake's mouth; a single drop is their worth.
घन गरजै दामिनि दमकै, बूँदैं बरसैं झर लाग गए। हर तलाब में कमल खिले, तहाँ भानु परगट भये।।२०१।।
The clouds thunder, lightning flashes, and the rain pours down. Lotuses bloom in every pond, and the sun shines brightly there.
बिन रखवाले बाहिरा, चिड़िया खाया खेत। आधा-परधा ऊबरै, चेति सकै तो चैति।।२१०।।
Without a guard, the birds ate up the field. Some might be saved if one acts in time.
मैं-मैं बड़ी बलाइ है, सकै तो निकसौ भाजि। कब लग राखौ हे सखी, रुई लपेटी आगि।।२१५।।
I' is a great trouble; escape it if you can. How long can you keep fire wrapped in cotton, O friend?
कबीर सब जग हंडिया, मांदल कंधि चढ़ाइ। हरि बिन अपना कोउ नहीं, देखे ठोकि बनाइ।।२३१।।
Kabir says, the whole world is like a clay pot carried on a shoulder. Without Hari, no one is truly ours, no matter how hard we try.
पदारथ पेलि करि, कंकर लीया हाथि। जोड़ी बिछटी हंस की, पड़या बगां के साथि।।२४५।।
Holding a pebble with the hand, and pairing it with a swan, was like getting along with the beggar.
सुरति करौ मेरे साइयां, हम हैं भोजन माहिं। आपे ही बहि जाहिंगे, जौ नहिं पकरौ बाहिं।।२५०।।
O Lord, focus on us; we are the meal. If you do not hold on to us, we will leave on our own.
डूबा औघट न तरै, मोहिं अंदेशा होय। लोभ नदी की धार में, कहा पड़ो नर सोइ।।२७३।।
One who is drowned cannot cross the treacherous path; I fear. In the stream of greed, why does a person fall?
कबीर साकट की सभा, तू मति बैठे जाय। एक गुवाड़े कदि बड़ै, रोज गदहरा गाय।।३०४।।
Kabir says, do not sit in the company of wicked people. Even if you join them for a moment, their negative influence will grow daily.
संगत सोई बिगुर्चई, जो है साकट साथ। कंचन कटोरा छाड़ि के, सनहक लीन्ही हाथ।।३०५।।
The company that associates with wickedness will be ruined. It is like leaving a golden bowl to hold a piece of coal.
साकट संग न बैठिये, करन कुबेर समान। ताके संग न चलिये, पड़ि हैं नरक निदान।।३०६।।
Do not sit with the wicked, even if they are as rich as Kubera. Do not walk with them, as it leads to hell.
आँखों देखा घी भला, न मुख मेला तेल। साघु सो झगड़ा भला, ना साकट सों मेल।।३१२।।
Seeing clarified butter with your eyes is good, but if your mouth is oily, it is not useful. It is better to have a dispute with a saint than to have a friendship with a wicked person.
संगत कीजै साधु की, कभी न निष्फल होय। लोहा पारस परस ते, सो भी कंचन होय।।३५१।।
Association with saints is never futile. Just as iron turns to gold when touched by the philosopher's stone.
माँगन गै सो भर रहै, भरे जु माँगन जाहिं। तिनते पहिले वे मरे, होत करत है नाहिं।।३७४।।
One who asks for alms remains full, but those who keep asking keep demanding. They who keep asking will perish before they fulfill their desires.
साधुन के सतसंग से, थर-थर काँपे देह। कबहुँ भाव कुभाव ते, जनि मिटि जाय सनेह।।३८१।।
From the company of saints, the body trembles with reverence. One should be careful that the affection does not fade due to feelings of false attachment.
काचा सेती मति मिलै, पाका सेती बान। काचा सेती मिलत ही, है तन धन की हान।।३८५।।
One gains intellect with raw (imperfect) means and skill with mature (perfect) methods. Associating with raw means results in loss of body and wealth.
साखी शब्द बहुतक सुना, मिटा न मन क मोह। पारस तक पहुँचा नहीं, रहा लोह का लोह।।३८८।।
One may hear many words of wisdom, but if the mind's attachment is not removed, it is like iron that has not reached the touchstone; it remains as iron.
ब्राह्मण केरी बेटिया, मांस शराब न खाय। संगति भई कलाल की, मद बिना रहा न जाए।।३८९।।
The daughters of Brahmins may not consume meat or alcohol, but if they associate with drinkers, they cannot stay away from intoxication.
प्रीति कर सुख लेने को, सो सुख गया हिराय। जैसे पाइ छछून्दरी, पकड़ि साँप पछिताय।।३९३।।
The pleasure gained from false love is fleeting, like the leech that, having grasped a snake, regrets it.
तेल तिली सौ ऊपजै, सदा तेल को तेल। संगति को बेरो भयो, ताते नाम फुलेल।।४०१।।
Oil yields from the seeds, always the oil from the seeds. The fruit of association is similar, and thus the name flourishes.
साधु संग गुरु भक्ति अरू, बढ़त बढ़त बढ़ि जाय। ओछी संगत खर शब्द रू, घटत-घटत घटि जाय।।४०२।।
Association with saints and devotion to the guru increases continually. But association with the lowly and the harsh words decrease continuously.
संगत कीजै साधु की, होवे दिन-दिन हेत। साकुट काली कामली, धोते होय न सेत।।४०३।।
Associate with saints daily, and it will benefit you day by day. The blackened cloth will not get clean, even if you wash it repeatedly.
द्वार थनी के पड़ि रहे, धका धनी का खाय। कबहुक धनी निवाजि है, जो दर छाड़ि न जाय।।४०७।।
Those who linger at the door of the rich suffer from the kick of their wealth. Sometimes, the wealthy are gracious, but they never leave their door.
कबीर सपनें रैन के, ऊधरी आये नैन। जीव परा बहू लूट में, जागूँ लेन न देन।।४२१।।
Kabir says, in the dream of night, illusions come before the eyes. The soul is caught in worldly plunder, unaware of giving or taking.
एक दिन ऐसा होयगा, कोय काहु का नाहिं। घर की नारी को कहै, तन की नारी जाहिं।।४३४।।
One day such will come, when no one will be left. The wife of the house will say, the body will depart.
जल में बसे कुमुदनी, चंदा बसे अकास। जैसी जिसकी भावना, सो ताही के पास।।४६१।।
The lotus dwells in the water, the moon in the sky. Each stays where it belongs according to its nature.
जैसी प्रीति कुटुंब की, तैसी गुरु सों होय। कहें कबीर ता दास को, पला न पकड़े कोय।।४६९।।
The love one has for family should be the same as that for the Guru. Kabir says that the true disciple is not held back by anything.
गुरु सों प्रीति निबाहिये, जेहि तत निबहै संत। प्रेम बिना ढिग दूर है, प्रेम निकट गुरु कंत।।४७७।।
Maintain love with the Guru as saints maintain their love. Without love, it is distant; with love, the Guru is near.
ऐसा काई ना मिला, जासू कहुं निसंक। जासो हिरदा की कहूं, सो फिर मारे डंक।।५३९।।
I have not found anyone with whom I can speak without fear. When I share my heart, they end up hurting me.
मात पिता सुत स्त्री, आलस बन्धु कानि। साधु दरश को जब चलै, ये अटकावै आनि।।५७१।।
Mother, father, son, wife, laziness, and friends can cause hindrance. When a saint walks towards the path of truth, these obstacles come in the way.
साधु आवत देखि कर, हंसी हमारी देह। माथा का ग्रह ऊतरा, नैनन बढ़ा स्नेह।।५७८।।
Upon seeing a saint, our body is filled with joy. The burden on the forehead is lifted, and the eyes are filled with affection.
जो सुख को मुनिवर रटैं, सुन नर करै विलाप। सो सुख सहजै पाइया, सन्तों संगति आप।।५८२।।
Those who recite the happiness of ascetics will lament in life. True happiness is obtained effortlessly through association with saints.
आजकल के लोग हैं, मिलिके बिछुरी जाहिं। लाहा कारण आपने, सोगंद रामकि खांहि।।६२३।।
People nowadays separate even when they meet. They cause their own loss and take an oath in the name of Ram.
घर में रहै तो भक्ति करु, नातर करु बैराग। बैरागी बन्धन करै, ताका बड़ा अभाग।।६४३।।
Perform devotion while staying at home, and practice renunciation elsewhere. A renunciant who creates bonds is truly unfortunate.
मांगन गये सो मर रहे, मरै जु मांगन जांहि। तिनतें पहले वे मरे, होत करत हैं नाहि।।६४८।।
Those who go begging are dying, and those who die begging are dead before their time. They are not engaged in any meaningful action.
भुवंगम बास न बेधई, चन्दन दोष न लाय। सब अंग तो विष सों भरा, अमृत कहां समाय।।६४९।।
The bhujanga (serpent) does not harm, and sandalwood does not have faults. If the body is filled with poison, where can nectar reside?
कबीर गुरु सबको चहै, गुरु को चहै न कोय। जब लग आश शरीर की, तब लग दास न होय।।६९६।।
Kabir says, the Guru desires for everyone, but no one desires the Guru. As long as there is hope in the body, one cannot be a true servant.
जब लग नाता जाति का, तब लग भक्ति न होय। नाता तोड़े गुरु भजै, भक्ति कहावे सोय।।७०२।।
As long as one clings to caste and lineage, true devotion is not achieved. One must break these attachments and worship the guru for true devotion.
भक्ति बिना नहिं निस्तरै, लाख करै जो कोय। शब्द सनेही ह्वै रहे, घर को पहुंचे सोय।।७११।।
Without devotion, no one can escape, no matter how many efforts are made. The true lover of words will find their way home.
अधिक सनेही माछरी, दूजा अलप सनेह। जबही जलते बीछुरै, तबही त्यागै देह।।७९७।।
The fish with more love is more attached, while the other has less affection. When it is burning in water, it abandons the body.
जो जागत सो सपन में, ज्यौं घट भीतर सांस। जो जन जाको भावता, सो जन ताके पास।।८२३।।
The one who is awake is in a dream, just as the breath is within the body. The person who truly desires it is always close to it.
प्रेम प्रीति से जो मिले, ताको मिलिये धाय। कपट राखिके जो मिले, तासे मिलै बलाय।।८२४।।
Meet those who come with genuine love and affection. Avoid those who come with deceit and falsehood.
मैं भौंरा तोहि बरजिया, बन बन बास न लेय। अटकेगा कहुं बेल सों, तड़प तड़प जिय देय।।८३५।।
I am a bee and you are a flower; I do not dwell in the forest. I will get entangled somewhere with a creeper, and my soul will suffer in agony.
कबीर खेत किसान का, मिरगन खाया झारि।। खेत बिचारा क्या करै, धनी करै नहिं वारि।।८३७।।
Kabir says, the field belongs to the farmer, but the deer have eaten the crop. What can the helpless field do? The owner does not care about it.
मैं मेरी तू जनि करै, मेरी मूल विनासि। मेरी पग का पैखड़ा, मेरी गल की फांसि।।८४५।।
Do not consider 'I' as 'myself'; it destroys the essence of my being. The burden on my feet and the noose around my neck are all because of this.
मोर तोर की जेवरी, गल बंधा संसार। दास कबीरा क्यों बंधौ, जाके नाम अधार।।८४६।।
The jewel of 'mine' and 'yours' binds the world. Why should I, the servant Kabir, be bound, when I rely on the name of Ram?
एक बुन्द के कारनै, रोता सब संसार। अनेक बुन्द खाली गये, तिनका नहीं विचार।।८४९।।
Because of a single drop, the whole world weeps. Many drops have gone by without a thought.
कबीर गर्व न कीजिये, देही देखि सुरंग। बिछुरे पै मेला नहीं, ज्यों केचुली भुजंग।।८६३।।
Kabir, do not be proud seeing the beauty of the body. Once separated, it will not meet again, like the snake sheds its skin.
कबीर जंत्र न बाजई, टूट गये सब तार। जंत्र बिचारा क्या करै, जब चला बजावन हार।।८६४।।
Kabir, the instrument is not playing, all its strings are broken. What can the poor instrument do, when the player has left?
कबीर पांच पखेरुआ, राखा पोष लगाय। एक जू आया पारधी, लइ गया सबै उड़ाय।।८७६।।
Kabir, you nurtured five birds with care. But a hunter came and took them all away.
या मन गहि जो थिर रहै, गहरी धूनि गाड़ि। चलती बिरियां उठि चला, हस्ती घोड़ा छाड़ि।।८७९।।
If you can control the mind and stabilize it, it becomes deeply rooted. Otherwise, it will wander off, leaving behind even the strongest of things like elephants and horses.
मेरा संगी कोय नहिं, सबै स्वारथी लोय। मन परतीति न ऊपजै, जिय विस्वास न होय।।८८३।।
I have no true companions, everyone is selfish. Trust doesn't arise in my mind, and there is no belief in my heart.
जिसका रहना उतघरा, सो क्यों जोड़े मित्त। जैसे घर पर पाहुना, रहै उठाये चित्त।।८८६।।
Why form attachments to those who are temporary residents? Like a guest in a house, they will leave with their belongings.
कहा किया हम आयके, कहा करेंगे जाय। इत के भये न ऊत के, चाले मूल गंवाय।।८८८।।
What did we achieve by coming into this world, and what will we do when we leave? We neither belong here nor there, and in the process, we lost our essence.
यह तन काचा कुंभ है, लिया फिरै थे साथ। टपका लागा फुटि गया, कछू ना आया हाथ।।८८९।।
This body is like a fragile earthen pot, which you carried with you. When it struck the ground, it broke, and you were left with nothing in hand.
चले गये सो ना मिले, किसको पूंछू बात। मात पिता सुत बान्धवा, झूठा सब संघात।।८९३।।
Those who have departed will never return; whom should I ask about them? Mother, father, son, and relatives—all these bonds are false.
घर रखवाला बाहिरा, चिड़ियां खाइ खेत। आधा परा ऊबरे, चेति सके तो चेत।।९०१।।
The caretaker is outside, while birds eat the crops in the field. Half the crops are ruined; if you can, awaken and be alert.
कबीर सुपने रैन के, उधरी आये नैन। जीव परा बहु लूट में, ना कछु लेन न देन।।९०९।।
In the dream of the night, the eyes are not engaged. The soul is caught in numerous plundering; there is neither giving nor taking.
कुल करनी के कारनै, हंसा गया बिगाय। तब कुल काको लाजि है, चारि पांव का होय।।९१५।।
Due to the actions of the family, the swan has become flawed. Then what is the shame for the family, if it affects the four-legged?
परदै रहती पदमिनी, करती कुल की कान। घड़ी जु पहुंची काल की, छोड़ भई मैदान।।९१८।।
The beautiful woman stays hidden, managing her family's honor. When the moment of death arrives, she leaves the field behind.
हे मतिहीनी माछीरी, राखि न सकी शरीर। सो सरवर सेवा नहीं, जाल काल नहिं कीर।।९१९।।
O foolish fish, unable to save the body, The pond's service is futile, the net of time is not a cure.
मन राजा नायक भया, टांडा लादा जाय। है है है है ह्वै रही, पूंजी गयी बिलाय।।९३९।।
The mind has become the king and the hero, but the baggage of life is heavy. Alas, the wealth is gone and the misery remains.
जिहि जिवरी ते जग बंधा, त जनि बंधै कबीर। जासी आटा लौन ज्यौं, सोन समान शरीर।।९६४।।
The world is bound by that delicate thread, Kabir says, do not bind yourself to it. The golden body will perish like flour and salt.
कबीर तहां न जाइये, जहं तो कुल को हेत। साधुपनो जानै नहीं, नाम बाप को लेत।।९७५।।
Kabir says, do not go where there is attachment to family lineage. Where they do not understand sainthood, and take pride in their family name.
लागी लागी क्या करै, लागत रही लगार। लागी तबही जानिये, निकसी जाय दुसार।।१०१२।।
What can desire do, as long as attachment remains? True desire is known only when other attachments leave.
जब लग आश शरीर की, मिरतक हुआ न जाय। काया माया मन तजै, चौडे़ रहा बजाय।।१०३१।।
As long as there is attachment to the body, one is not truly dead. When one renounces body, illusion, and mind, they achieve true liberation.
चहुं दिस पाका कोट था, मन्दिर नगर मझार। खिरकी खिरकी पाहरु, गज बंधा दरबार।।१०५५।।
In all directions were fortified castles, temples in the city center. Guards at every window, and elephants tied in the courtyard.
हम जान थे खायंगे, बहुत जिमीं बहु माल। ज्यौं का त्यौं ही रहि गया, पकड़ि ले गया काल।।१०५६।।
We thought we would eat and enjoy the vast wealth we had accumulated. But as it was, Death took us away, leaving everything behind.
ताजी छूटा सहर ते, कसबै पड़ी पुकार। दरवाजा जड़ाहि रहा, निकस गया असवार।।१०६७।।
Freshly escaped from the city, a call went out. The door remained shut, and the horse left.
फागुन आवत देखि के, मन झूरे बनराय। जिन डाली हम केलि किय, सोही बयारे जाय।।१०८२।।
Seeing the arrival of spring, the mind rejoices. The branch on which we played, now withers in the season.
पात झरन्ता यौं कहै, सुन तरुवर बन राय। अबके बिछुड़े ना मिले, दूर पड़ेंगे जाय।।१०८८।।
The leaves fall and say, listen, the tree is in the forest. Those who part this time will not meet again, they will go far away.
संसारी से प्रीतड़ी, सरै न एकौ काम। दुविधा से दोनों गये, माया मिली न राम।।१०९२।।
Attachment to the worldly does not achieve any purpose. Both are lost in doubt, neither attaining Maya nor Rama.
आप स्वारथी मेदिनी, भक्ति स्वारथी दास। कबीर जन परमार्थी, डारी तन की आस।।१०९४।।
You are self-interested earth, devotion is self-interested servant. Kabir's followers are selfless, abandoning attachment to the body.
काया देवल मन धजा, विषय लहर फहराय। मन चलते देवल चले, ताका सरबस जाय।।११०५।।
The body is a temple, and the mind is its flag. When the mind moves, the temple moves along with it; thus, everything follows.
कबीर मन मरकट भया, नेक न कहुं ठहराय। राम नाम बांधै बिना, जित भावै तित जाय।।११३०।।
Kabir says the mind is like a monkey, and it does not settle down in goodness. Without holding onto the name of Ram, it goes wherever it desires.
मन की घाली हूं गई, मन की घाली जाउं। संग जो परी कसंग के, हाटै हाट बिकाउं।।११३२।।
The mind is like a worn-out vessel, and it will remain so. Those who are attached to false company, are sold off in the market.
मन पंखी बिन पंख का, जहां तहा उड़ि जाय। मन भावे ताको मिले, घट में आन समाय।।११३७।।
The mind is like a bird without wings, flying wherever it wishes. The mind finds what it desires, and remains in the same place.
मनुवां तो पंछी भया, उड़िके चला अकास। ऊपर ही ते गिर पड़ा, मन माया के पास।।११४३।।
The mind became like a bird, flying up to the sky. But it fell down from above, and now it is caught in illusion.
मन के मारे बन गये, बन तजि बस्ती मांहि। कहैं कबीर क्या कीजिये, यह मन ठहरै नाहिं।।११४८।।
The mind, having been defeated, becomes like a forest; it leaves the forest and settles in the village. Kabir says, what to do? This mind does not stay still.
कबीर माया पापिनी, फंद ले बैठी हाट। सब जग तो फदै पड़ा, गया कबीरा काट।।११६६।।
Kabir says, illusion is sinful and has set up a trap in the marketplace. The whole world is caught in it, and Kabir has escaped.
कबीर या संसार की, झूठी माया मोह। जिहि घर जिता बधावना, तिहि घर तेता दोह।।११७१।।
Kabir says, this world is full of false illusion and attachment. The house where one is celebrated is the same house where falsehood resides.
झीनी माया जिन तजी, मोटी गई बिलाय। ऐसे जन के निकट से, सब दु:ख गये हिराय।।११७४।।
Those who have abandoned the subtle illusion become free from the gross troubles. From the proximity of such a person, all sorrows disappear.
माया दीपक नर पतंग, भ्रमि भ्रमि माहिं परन्त। कोई एक गुरु ज्ञानते, उबरे साधु सन्त।।११८१।।
Illusion is like a lamp and humans are like moths, wandering and burning. Only one true guru’s knowledge can help a saint escape.
करक पड़ा मैदान में, कुकुर मिले लख कोट। दावा कर लड़ि मुए, अन्त चले सब छोड़।।११८२।।
A person lay in the field, surrounded by thousands of dogs. They fought claiming victory, but in the end, they left everything behind.
कबीर माया सांपिनी, जनता ही को खाय। ऐसा मिलना न गारुड़ी, पकड़ि पिटारे बांय।।११८६।।
Kabir says, illusion is like a poisonous snake that consumes the people. Meeting it is like meeting a venomous serpent; it seizes and devours you.
माया माथे सींगड़ा, लम्बे नौ नौ हाथ। आगे मारै सींगड़ा, पाछै मारै लात।।११९०।।
Illusion has horns on its head, nine hands long. It strikes with its horns in front and kicks from behind.
गुरु को चेला बिष दे, जो गांठी होय दाम। पूत पिता को मारसी, ये माया के काम।।११९१।।
Illusion makes a disciple poison the guru, if it brings a price. It causes a son to harm his father; these are the deeds of illusion.
माया दासी सन्त की, साकट की शिर ताज। सांकट की सिर मानिनी, सन्तों सहेली लाज।।११९२।।
Illusion is a maidservant to saints, but it crowns the miser. Illusion, in times of crisis, is honored as a friend, but among saints, it is a source of shame.
माया माया सब कहैं, माया लखै न कोय। जो मन से ना ऊतरे, माया कहिए सोय।।११९३।।
Everyone talks about illusion, but no one truly understands it. That which does not leave the mind is called illusion.
कबीर माया बेसवा, दोनूं की इक जात। आंवत को आदर करैं, जात न बूझ बात।।११९५।।
Kabir says, illusion is a courtesan, of the same class as both the high and the low. It shows respect to those who come, but does not understand the essence of one's nature.
माया काल की खानि है, धरै त्रिगुण विपरीत। जहां जाय तहं सुख नहीं, या माया की रीति।।१२०१।।
Illusion is the abode of time, opposite to the three gunas (qualities). Wherever it goes, there is no happiness; such is the nature of illusion.
कबीर माया मोहिनी, मोहै जान सुजान। भागै हू छूटे नहीं, भरि भरि मारै बान।।१२०३।।
Kabir says, illusion is enchanting and deceives even the wise. Even if one tries to escape, it does not let go and continually strikes with its arrows.
माया तरुवर त्रिविधका, शोक दुख संताप। शीतलता सुपनै नहीं, फल फीका तन ताप।।१२०६।।
Illusion is a tree with threefold sufferings: grief, sorrow, and pain. It does not offer coolness or sweet fruit; instead, it brings the heat of the body.
सुर नर मुनि सब फंसे, मृग त्रिस्ना जग मोह। मोह रूप संसार है, गिरे मोह निधि जोह।।१२१०।।
Gods, humans, and sages are all trapped by the illusion of desire. The world is a form of illusion; those who seek its treasures fall into its trap.
अपना तो कोई नहीं, देखा ठोकि बजाय। अपना अपना क्या करै, मोह भरम लपटाय।।१२११।।
There is no true ownership; observe how things are struck and played. What can one do with 'own'? It is illusion and delusion that entangles us.
जहं लगि सब संसार है, मिरग सबन को मोह। सुर नर नाग पाताल अरु, ऋषि मुनिवर सब जोह।।१२१४।।
Wherever there is the world, there is the illusion of desire. Gods, humans, serpents, and sages are all entangled in this illusion.
एक मोह के कारनै, भरत धरी दो देह। ते नर कैसे छूटिहैं, जिनके बहुत सनेह।।१२२०।।
Due to a single illusion, Bharat had to take two bodies. How can those who are deeply attached ever escape?
कामी कुत्ता तीस दिन, अन्तर होय उदास। कामी नर कुत्ता सदा, छह रितु बारह मास।।१२२७।।
A desirous dog may become sad after thirty days, but a desirous man is like a dog forever, throughout the six seasons and twelve months.
तन मन लज्जा ना रहे, काम बान उर साल। एक काम सब वश किए, सुर नर मुनि बेहाल।।१२३२।।
When there is no shame in body and mind, desire binds the heart. Desire controls everyone, even gods, men, and sages are distressed by it.
दीपक सुन्दर देखि करि, जरि जरि मरे पतंग। बढ़ी लहर जो विषय की, जरत न मोरै अंग।।१२३४।।
Seeing the beautiful lamp, the moth burns and dies. The wave of desire grows, and it burns without harming my body.
भक्ति बिगाड़ी कामिया, इन्द्रिन केरे स्वाद। हीरा खोया हाथ सों, जनम गंवाय बाद।।१२३५।।
Desire spoils devotion and indulges the senses. One who loses a gem from his hand wastes his life in the process.
बहुत जतन करि कीजिये, सब फल जाय नसाय। कबीर संचै सूम धन, अन्त चोर ले जाय।।१२४३।।
No matter how much effort is put into accumulating wealth, it all ultimately gets stolen by the thief of time.
सूम थैली अरु श्वान भग, दोनों एक समान। घालत में सुख ऊपजै, काढ़त निकसै प्रान।।१२४६।।
A beggar’s bag and a dog are alike. Both give temporary comfort but eventually, they cause life to be at risk.
दीप कू झोला पवन है, नर को झोला नारि। ज्ञानी झोला गर्व हैं, कहैं कबीर पुकारि।।१२४७।।
A lamp’s bag is the wind, a man's bag is a woman, and a wise person’s bag is pride. Kabir says, this is what is called pride.
मान बड़ाई जगत में, कूकर की पहिचान। प्यार किये मुख चाटई, बैर किये तन हान।।१२७२।।
Pride and greatness in the world are like a dog's identity. It licks with love and harms with enmity.
मान दिया मन हरषिया, अपमाने तन छीन। कहैं कबीर तब जानिये, माया में लौ लीन।।१२७७।।
One may feel happy with pride, but shame will strip away the body. Kabir says, understand that such a person is lost in illusion.
पढ़ि पढ़ि के समुझावई, मन नहिं धारै धीर। रोटी का संसै पड़ा, यौं कह दास कबीर।।१३०७।।
Even after reading and advising, the mind does not hold steady. The worry about food remains; thus says servant Kabir.
साखी लाय बनाय के, इत उत अच्छर काटि। कहैं कबीर कब लगि जिये, जूठी पत्तर चाटि।।१३११।।
Bringing together scraps from here and there, Kabir says, when will you stop eating the false leaves?
श्रम ही ते सब होत है, जो मन राखे धीर। श्रम ते खोदत कूप ज्यों, थल में प्रगटै नीर।।१३३०।।
Everything is achieved through effort when one remains patient. Just as digging a well brings out water, persistent labor reveals results.
पंख होत परबस पर्यो, सूवा के बुधि नाहिं। अकिल बिहूना आदमी, यों बन्धा जग माहिं।।१३५२।।
Even with wings, the bird is controlled and lacks intelligence. A foolish and ignorant person is similarly trapped in the world.
अकिल बिहूना सिंह ज्यों, गयों ससा के संग। अपनी प्रतिमा देखिके, कियो तन को भंग।।१३५३।।
Even a foolish lion, when it associates with rabbits, loses its pride. Seeing its own reflection, it destroys its body.
अकिल बिहूना आंधरा, गज फन्दे पड़ो आय। ऐसे सब लग बंधिया, काहि कहूं समझाय।।१३६२।।
The blind man without wisdom is like an elephant caught in a trap. Everyone is bound like this, how can I explain it to them?
जप तप दीखै थोथरा, तीरथ ब्रत विश्वास। सूवा सेमल सेइया, यों जग चला निरास।।१३६५।।
Chanting and penance appear hollow, pilgrimages and vows are empty faith. Like a parrot sitting on a silk-cotton tree, the world moves on in disappointment.
पाहन केरी पूतरी, करि पूजै संसार। याहि भरोस मत रहो, बूड़ो काली धार।।१३७१।।
The world worships a doll made of stone, but don't rely on it, for it will drown you in the dark stream.
पूजै सालिगराम को, मन की भ्रान्ति न जाय। शीतलता सपने नहीं, दिन दिन अधिक लाय।।१३८२।।
Worshiping the Shaligram does not remove the delusions of the mind. Instead of peace, it only increases more day by day.
सेवै सालिगराम को, माया सेती हेत। पहिरै काली कामली, नाम धरावै सेत।।१३८३।।
One worships the Shaligram out of attachment to material wealth. He wears a black blanket but pretends to have a pure white name.
ई जग तो जहड़े गया, भया जोग नहिं भोग। तील झाारि कबिरा लिया, तिलठी झारे लोग।।१४५५।।
This world has turned into a wilderness, where there is no joy or comfort. Kabir says, after removing the sesame seeds, people are still searching for them.
ई माया है चूहड़ी, औ चुहड़े की जोय। बाप पूत अरुझााय के, संग न काहुक होय।।१४५७।।
This illusion (maya) is like a rat catcher, always trapping. Even father and son get entangled in it, but in the end, no one stays together.
ऊपर की दोऊ गई, हिय की गई हिराय। कहहिं कबीर जाके चारों गई, तासो कहा बसाय।।१४५८।।
Both external eyes are gone, and the internal heart is lost too. Kabir says, the one who has lost all four (external and internal), how can he be managed?
कनक कामिनी देखिके, तू मत भूल कुरंग। मिलन बिछुरन दुहेलरा, जस केंचुलि तजे भुजंग।।१४६९।।
Seeing gold and women, do not be deceived like the deer. Union and separation are painful, just like a snake shedding its skin.
कोठी तो यह काठ की, ढिग ढिग दीन्ही आगि। पंडित पढ़ि गुणि झोली भये, साकत उबरे भागि।।१४८७।।
The wooden house is set on fire from nearby. The learned ones ponder and get trapped, while the non-believers escape.
गही टेग नहिं छोड़ई, चोंच जीभ जरि जाय। ऐसे तप्त अंगार है, ताहि चकोर चबाय।।१४८९।।
The bird does not let go of the iron, even if its beak and tongue burn. Just like that, the partridge eats burning embers.
गुरु की भेली जिब डरे, काया सिचनिहार। कुमति कमाई मन बसे, लागु जुबाकी लार।।१४९२।।
The disciple fears the sweetness of the Guru's teachings, which are meant to nourish the body. However, the mind is filled with wrong thoughts and the mouth waters for worldly pleasures.
चार मास घन वर्षिया, अति अपूर जल नीर। पेन्हे चढ़त न बखतरी, चुभे न एको तीर।।१५०७।।
For four months the clouds rained, but not a single drop of water quenched the thirst. The armor didn’t rise, nor did an arrow pierce.
जंत्र बजावत हो सुना, टूटि गए सब तार। जंत्र विचारा क्या करें, गए बजावन हार।।१५१०।।
The instrument is heard playing, but all its strings are broken. What can the poor instrument do, as the player has left.
जब लगि डोला तब लगि बोला, तब लगि धन व्यवहार। ड़ाला फूटा बाला गया, कोई न झांके द्वार।।१५११।।
As long as the pitcher was intact, there was speech and trade. But when it broke and the water spilled, no one looks at the door.
जाकी जिह्वा बंद नहिं, हृदय नांही सांच। ताके संग न लागिये, घाले बटिया मांझ।।१५१८।।
One whose tongue never stops and whose heart lacks truth, don't associate with them; they lead you astray.
जासों दिल नहि मिलिया, शब्द बेधा अंग। कहहिं कबीर पुकारि के, हंस बके का अंग।।१५२४।।
When hearts do not unite, words pierce like arrows. Kabir calls out, how can a swan and a crane be the same?
जैसी गोली गुमज की, नीच परे ठहराया। ऐसा हृदय मुरख का, शब्द नहीं ठहराय।।१५३८।।
Just as a bullet leaves a mark and stays behind, a foolish heart does not retain words.
जो घर रहे सर्प का, ता घर साधु न होय। सकल संपदा ले गया, विषहर लागे सोय।।१५४०।।
A house where a serpent resides cannot be a place of the pious. All its wealth is taken away, and it is infested with poison.
ढाढस देखह मरजीवा को, धर जोरि पैढा पाताल। जीव के अटक माने नहीं, ले गहि निकसा लाल।।१५५२।।
See the assurance given to the dying, even if it reaches the depths of the underworld. The living does not understand the meaning, holding onto the red thread.
ढिग बूडे उछले नहीं, इहै अंदेसा मोहिं। सलिल मोह की धार में, का निंदिआई तोहिं।।१५५३।।
The wooden log does not float even when it is old; this is the feeling in me. In the current of the stream of illusion, how can you be indifferent?
तामस केरे तीन गुण, भंवर लेहि तहं बास। एकहि डारी तीन फल, भाटा ऊख कपास।।१५५६।।
Three qualities of tamas: dwelling in a whirlpool, the fruits of a single branch, and the gourd, sugarcane, and cotton.
तीर्थ भई विष वेलरी, रही जुगन जुग छाह। कबिरन मूल निकंदिया, कौन हलाहल खाय।।१५६३।।
Pilgrimage became poison, the shadow remained for ages. Kabir says, who eats the poison of the root?
दर्पण केरी गुफा महं, सोनहा पैठे धाय। देखे प्रतिमा आपनी, भंकि भूंकि मरि जाय।।१५६४।।
In the cave of the mirror, gold is reflected. One sees their own image, but dies while watching.
नव मन दुग्ध बटोरिके, टिपके भया विनास। दूध फाटि कांजी भया, हुआ घृतहु को नास।।१५७५।।
New milk gathered, but it turns to ruin. The milk turned sour and curdled, leading to the destruction of even ghee.
नष्टा का राज है, नफरत का वरते तेज। सार शब्द टकसार है, हृदये मांहि विवेक।।१५७६।।
The rule of loss is in place, and the force of hatred prevails. The essence of the word is in discerning the wisdom in the heart.
बहुबंधन के बंधिया, एक विचारा जीव। के छूटे बल आपने, के छुड़ावे पीव।।१६१०।।
Bound by many ties, the soul ponders. Some may free themselves, while others need help from the beloved to be liberated.
विष के बिखहिं घर किये, रहा सर्प लपटाय। तातें जियरहिं डर भया, जागत रैन विहाय।।१६१५।।
In the house filled with poison, the serpent remains coiled. Hence, the soul remains fearful, wandering the nights.
बेरा बांधिनि सर्प का, भव सागर अतिमाह। छोड़े तो बूड नहीं, गहे तो डसे बांह।।१६१८।।
The rope is tied by the serpent; the ocean of existence is immense. If you leave it, you will drown; if you hold it, it will bite your arm.
बेलि कुढंगी फल निफरो, फुलवा कुबुधि गंधाय। ओर विनष्टी तुंबिका, सरो पात करुवाय।।१६१९।।
The creeper produces no fruit; the flower has a bad smell. In this manner, the tender plant withers; the pond dries up.
भंवर विलंबे बाग में, बहु फूलन की बास। ऐसे जिव बिलमे विषय में, अन्तहु चले निरास।।१६२४।।
The whirlpool is delayed in the garden, filled with the scent of many flowers. Similarly, the soul lost in desire eventually becomes disillusioned.
भक्ति पियारी राम की, जैसी प्यारी आगि। सारा पट्टन जरि गया, फिर फिर ल्यावे मागि।।१६२५।।
Devotion to Lord Rama is like a precious fire. The entire town burns down, and one keeps asking for it again and again.
भर्म भरा तिहुँ लोक में, भर्म बसे सब ठाम। कहहिं कबीर कैसे बाचिहौ, जब बसे भर्म के ग्राम।।१६२७।।
The three worlds are filled with illusion; illusion resides everywhere. Kabir asks, how can one escape when illusion is everywhere?
मच्छ बिकाने सब गये, धीमर के दरबार। अंखियां तेरी रतनारी, तुम क्यों पैन्हीं जाल।।१६२८।।
Everyone went to the fish market, to the fisherman’s court. Your eyes are like precious jewels; why then do you wear the net?
मन गयन्द माने नहीं, चले सरति के साथ। महावत बिचारा क्या करे, जो अंकुश नहिं हाथ।।१६३१।।
The mind does not heed to discipline, it flows along with the current. What can the poor mahavat do, if there is no rein in hand?
मन भर के बोय घुंघची, भर नहिं होय। कहा हमारे माने नहीं, अन्तहु चला विगोय।।१६३२।।
The mind fills with bellows, yet it does not get full. Our desires are insatiable, they eventually lead to loss.
मन स्वारथी आपु रस, विषय लहरि फहराय। मन चलाये तन चले, ताते सरबस जाय।।१६३४।।
The selfish mind enjoys itself, while the waves of desire spread. When the mind moves, the body follows, and thus everything perishes.
मानुष विचारा क्या करे, जाके कहे न खुले कपाट। सोनहा चाक बैठाइए, फिरि फिरि एषन चाट।।१६४८।।
What can a foolish human do, whose doors are not open? Set up a golden plate, but still keep licking it repeatedly.
रही एक की भइ अनेक की, विश्वा बहु भर्तारी। कहहिं कबिर काम संग जरिहै, बहुत पुरुष की नारी।।१६६३।।
What was one became many, the world has many caretakers. Kabir says, those consumed by desire will burn, many men’s wives.
रामनाम जिन चीन्हिया, झीने पिंजर तासु। रैनि न आवे नींदरी, अंग न चढ़िया मांसु।।१६६४।।
Those who recognize the name of Ram, find the cage of the body. Night does not bring sleep, and flesh does not satisfy.
लोग भरोसे कवन के, बैठ रहे अरगाय। ताते जियरहिं जमे लूट, जस मटिया लुटै कसाय।।१६६९।।
On whose trust do people sit and relax? Meanwhile, their souls are looted, like clay being looted by the potter.
संगति के सुख ऊपजे, कुसंगति के दुख होय। संसय खंडे जो जना, जो शब्द विवेकी होय।।१६८२।।
Happiness arises from good association, and misery from bad association. One who can discern this is wise and free from doubts.
सपने सोवा मानवा, खोलि जो देखे नैन। जीव परा बहुलूट में, ना कुछ लेन न देन।।१६८७।।
Dreams are mere illusions for the mind, only visible through the eyes. The soul is caught in many illusions, having nothing to give or take.
सुगना सेमर बेगि तजि, तेरी घने बिगूची पांख। ऐसा सेमर सेइया, जाके हृदय न आंख।।१७०३।।
The beautiful peacock forsakes the Seemar tree quickly; its dense feathers adorn you. Such a peacock is rare, who has the heart but not the eyes.
हिलगी भाल शरीर महं, तीर रहा है टूट। चुम्बक बिनु निकसै नहीं, कोटि पाहन गौ छूट।।१७१६।।
The body may be trembling, and the arrow may be breaking. Without the magnet, stones cannot be released, even a crore stones are bound.
सीतलता के कारणै, नाग बिलंबे आइ। रोम रोम विष भरि रह्मा, अमृत कहा समाइ।।१७२७।।
Due to coolness, the snake delays coming. The body is filled with poison, where is the nectar?
सरपहि दूध पिलाइये, दूधै विष ह्व जाइ। ऐसा कोई ना मिले, स्यूं सरपै विष खाइ।।१७२८।।
Give milk to the snake, it turns into poison. Such is the nature of the snake, it consumes poison.
कबीर औंधी खोपड़ी, कबहूं धापै नांहि। तीन लोक की सम्पदा, कब आवै घर मांहि।।१७३३।।
Kabir says, the upside-down skull never gets covered. The wealth of the three worlds, when will it come to one's home?
कबीर सूम थैली अरु श्वान भग, दोनों एक समान। घालत में सुख ऊपजै, काढ़त निकसै प्रान।।१७३४।।
Kabir says, the pot of wealth and the running dog are the same. In handling, joy arises, but in removing, life is lost.
कबीर पीर पिरावनी, पंजर पीड़ न जाइ। एक जू पीड़ पिरीति की, रही कलेजा छाइ।।१७४८।।
Kabir says, the agony of love remains in the heart, even though the external pain may go away. The heart is constantly overwhelmed by the pain of separation.
जबहूं मारयया खैंचि करि, तब मैं पाई जांण। लागी चोट मरम्म की, गई कलेजा छांणि।।१७५१।।
When the mind is drawn to the divine, only then do I gain knowledge. The pain inflicted is deep, tearing apart the heart.
पूति पियारो पिता कौं, गौंहनि लागा धाइ। लोभ मिठाइ हाथि दे, आपण गया भुलाइ।।१७६६।।
The purity of love for the father is like running to the village. Handing over a sweet to greed, one forgets their own self.
नैन हमारे जलि गये, छिन छिन लोड़ैं तुझ। नां तूं मिलै न मैं खुसी, ऐसी वेदन मुझ।।१७७७।।
My eyes are burning, every moment longing for you. I find no joy in meeting you, such is my pain.
वेड़ा पाया सरप का, भौसागर के मांह। जै छाडों तो डूबिहौं, गहौं त डसिये बांह।।१७७८।।
I have gained a snake's venom in the ocean of the world. If I leave it, I will drown; if I hold on, it will bite me.
चौहटे चिंतामंणि चढ़ी, हाडी मारत हाथि। मीरां मुझसूं मिहर करि, इब मिलौं न काहू साथि।।१७९८।।
The small gem of worry has risen, and the hand strikes the pot. Miran, be merciful to me; now I do not find anyone with me.
हरि संगति सीतल भया, मिटा मोह की ताप। निस बासुरि सखनिध्य लह्या, जब अंतरि प्रकट्या आप।।१८०९।।
In the company of Hari (God), one becomes cool and the heat of attachment is removed. The night and the dawn are experienced when the inner self is revealed.
दुखिया मूवा दुख कों, सुखिया सुख को झूरि। सदा अनंदी राम के, जिनि सुख दुख मेल्हे दूरि।।१८५२।।
The unhappy one dies in sorrow, the happy one lives in pleasure. The truly blissful one is with Ram, who transcends the dualities of joy and sorrow.
मांनि महातम प्रेम रस, गरवातण गुण नेह। ए सबही अह लागया, जबहिं कह्या कुछ देह।।१८८१।।
Honor, greatness, love, and virtue—all are lost when one speaks of receiving something.
मांगण मरण समान है, बिरला बंचै कोइ। कहै कबीर रघुनाथ सूं, मतिर मंगावै मोहि।।१८८२।।
Asking is akin to death; few survive this. Kabir asks the Lord to never let him beg.
मन फाटा वाइक बुरै, मिटी सगाई साक। जौ परि दूध तिवास का, ऊकटि हूवा आक।।१८८८।।
An evil-torn mind destroys all relationships and connections. Just as a drop of poison spoils an entire pot of milk.
कबीर हरि सबकूं भजै, हरि कूं भजै न कोइ। जब लग आस सरीर की, तब लग दास न होइ।।१९३१।।
Kabir says, everyone worships the Lord, but no one worships the Lord truly. As long as there is attachment to the body, one cannot be a true servant.
गुर दाघा चेला जल्या, बिरहा लागी आगि। तिणका बपुड़ा ऊबरया, गलि पूरे कै लागि।।१९४७।।
The disciple has been burned by the Guru, and the fire of separation is intense. The little fellow has survived, but only to complete his task.
आहेड़ी दौं लाइया, मृग पुकारै रोइ। जा बन में क्रीला करी, दाझत है बन सोइ।।१९४८।।
The deer is crying out and calling in the forest. When the fire rages in the forest, it burns everything within it.
मैंमंता तिण नां चरै, सालै चिता सनेह। एक बारि जु बांध्या प्रेम कै, डारि रह्या सिरि षेह।।१९५३।।
The attachment to worldly things is like a burning pyre. Once bound by love, one remains steadfast in it, as if their head is tied with it.
मैंमंता अविगत रता, अकलप आसा जीति। राम अमलि माता रहै, जीवत मुकति अतीति।।१९५४।।
Attachment is unknowingly persistent, it defeats the unconditioned hope. When Ram's pure essence remains as the mother, liberation is achieved in life itself.
हम देखत जग जात है, जग देखत हम जांह। ऐसा कोई ना मिले, पकड़ि छुड़ावे बांह।।१९७०।।
We observe the world as it moves, and the world observes us as we go. No one is found who can grasp and release the arm.
कबीर गुदड़ी बीषरी, सौदा गया बिकाइ। खोटा बांध्या गांठड़ी, इब कुछ लिया न जाइ।।१९७७।।
Kabir's worn-out rag has been sold. The false knot that was tied, now nothing is taken.
कबीर यहु जग अंधला, जैसी अंधी गाइ। बछा था सो मरि गया, ऊभी चांम चटाइ।।१९७९।।
Kabir says, this world is blind, just like a blind cow. The calf was born but has died, and the skin is left behind.
पुरपाटण सुबस बसै, आनंद ढांये ढांइ। राम सनेही बाहिरा, ऊंजड़ मेरे भांइ।।१९८१।।
The old garment sits well, and the joy it brings is indescribable. The beloved of Ram is outside, and I am left behind.
कबीर कुल तौं सो भला, जिहि कुल उपजै दास। जिहि कुल दास न ऊपजै, सो कुल आक पलास।।१९८६।।
Kabir says, a family is truly good if it gives rise to servants of God. A family that does not produce such servants is like a barren tree.
कबीर चंदन का बिड़ा, बैठ्या आक पलास। आप सरीखे करि लिए, जे होते उन पास।।२०१४।।
Kabir likens himself to a piece of sandalwood sitting among the arjun and palash trees. Those who are like him would recognize this resemblance.
पांहण केरा पूतला, करि पूजैं करतार। इही भरोसै जे रहे, ते बूड़े काली धार।।२०२१।।
Worshipping a stone idol, relying on it, is like trusting a broken, old, and worn-out piece.
जप तप दीसैं थोथरा, तीरथ ब्रत बेसास। सूवै सैबल सेबिया, यौं जग चल्या निरास।।२०२८।।
The rituals of chanting and penance appear hollow, and pilgrimages and fasts are meaningless. Those who sleep in comforts, see the world go by in vain.
कामंणि मीनीं षांणि की, जे छेड़ौं तौ खाइ। जे हरि चरणां राचियां, तिनके निकट न जाइ।।२०३८।।
The desire for wealth is like a poisonous fish; if provoked, it will bite. Those who are devoted to the feet of Hari, remain untouched by such desires.
परनारी राता फिरै, चोरी विढता खांहिं। दिवस चारि सरसा रहै, अंति समूला जांहिं।।२०३९।।
A woman who roams around with someone else's affection appears sweet for a few days, but ultimately, she ends up in ruin.
पर नारी कै राचण, औगुण है गुण नांहं। षार समंद मैं मंझला, केता बहि बहि जाहं।।२०४१।।
The creation of a woman is considered a defect rather than a virtue. She is like a ship lost in the sea, drifting here and there.
नारी सेती नेह, बुधि विवेक सबही डरै। कांइ गमावै देह, कारिज कोई नां सरे।।२०४४।।
Attachment to a woman causes fear in wisdom and intellect. Such attachment leads to the loss of one’s body and does not accomplish any purpose.
एक कनक अरु कांमनी, विष फल कीए उपाइ। देखै ही थै विष चढ़ै, खांयै सूं मरि जाइ।।२०४६।।
One gold and one woman, both are like poison fruits. Just seeing them can cause harm, consuming them leads to death.
एक कनक अरु कांमनी, दोऊ अगनि की झाल। देखें ही तन प्रजलै, परस्यां ह्वै पैमाल।।२०४७।।
One gold and one woman, both are like flames of fire. Just seeing them can burn the body, touching them brings destruction.
नारी कुंड नरक का, बिरला चंभै बाग। कोई साधू जन ऊबरै, सब जग मूंवा लाग।।२०५०।।
A woman is like the pit of hell, only a rare one escapes. A saint may rise above, but the world is entrapped and dying.
सुंदरि से सूली भली, बिरला बंच कोय। लोह निहाला अगनि मैं, जलि बलि कोइला होय।।२०५१।।
Better the gallows than beauty, rare is the one who escapes. Iron, once placed in fire, burns and turns to ashes.
भगति बिगाड़ी कांमियां, इंद्री के रे स्वादि। हीरा खोया हाथ से, जनम गंवाया बादि।।२०५२।।
Devotion ruined by desires, for the taste of senses. The diamond was lost from the hand, the life wasted in vain.
कामीं अमीं न भावई, विषइ कौं ले सोधि। कुबधि न जाई जोव की, भावै स्वयं रहो प्रमोधि।।२०५३।।
For the lustful, nectar holds no charm, they seek only poison. Evil thoughts don’t leave the mind, they only find pleasure in delusion.
कांमी लज्जा ना करैं, मन मांहे अहिलाद। नींद न मांगै सांथरा, भूख न मांगै स्वाद।।२०५७।।
The lustful feel no shame, their mind finds perverse joy. They don't ask sleep for rest, nor hunger for taste.
साषित सण का जेवड़ा, भींगां सू कठठाइ। दोइ अषिर गुरू बाहिरा, बांध्या जमपुरि जाइ।।२०७१।।
The rope made of straw, soaked and hardened. Those without a true Guru are bound and taken to the city of death.
पाड़ोसी सू रूसणां, तिल तिल सुख को हांणि। पंडित भए सरावगी, पांणी पीवें छांणि।।२०७२।।
Quarreling with neighbors, bit by bit, happiness is lost. Scholars have become hypocrites, drinking only filtered water.
इक मरिवो इक मारिवो, येही विषमा सिद्धि। ता वे कायर मरैंगे, जो चाले तरकस बिद्धि।।२१२५।।
One who dies is praised, and one who kills is also praised; this is the way of the world. Those who are cowards will die, while those who are skilled with weapons will live.
माता मुये एक फल, पिता मुये फल चार। भाई मूये हानि है, कहैं कबीर बिचार।।२१४९।।
The mother who dies yields one fruit, the father who dies yields four fruits. The death of a brother is a loss, says Kabir.
बगुला हंस मनाइलै, नीरां रूकां बहोर। या बैठा तू ऊजला, तासों प्रीति न तोर।।२१५७।।
The crane lures the swan, and the pure water remains stagnant. You sit bright, yet the love is not yours.
जहं गाहक तह मैं नहीं, हौं तहां गांहक नाहिं। परिचय बिन फूला फिरै, पकरि शब्द की बांहि।।२१६८।।
Where there are no buyers, I am not there; where I am, there are no buyers. Without recognition, they wander around, clinging to the words.
पियासों परिचय नहीं, दादा रहि गा दूर। लल्ला लौ लागी रहै, नन्ना सदा हजूर।।२१६९।।
The thirsty do not recognize, the elder remains distant. The one in need remains, the little one always present.
कबिरा ये आंधरा, जैसी अंधी गाय। बछरा था सो मरि गया, ऊभी चाम चटाय।।२१७२।।
Kabir, this blind cow, like the blind cow. The calf has died, and even the skin has been eaten.
कबिरा करत है बीनती, भवसागर के तांइ। बंदे पर जोरा होत है, यम को बरजु गुसांइ।।२१८०।।
Kabir makes a plea to cross the ocean of existence. When one is bound, it is the deity of death who is the true enforcer.
बनजारी बिनती करै, नरियल लायी हाथ। बाडा था सो लदि गया, नायक नाहीं साथ।।२१८३।।
The trader makes a plea, bringing a coconut in hand. The feast was there but was spoiled, and there was no hero to accompany.
अंतरजामी एक तूं, आतम के आधार। जो तुम छांड़ो हाथ तो, कौन उतारै पार।।२२०१।।
You are the knower of all hearts, the support of the soul. If you let go of my hand, who will help me cross the ocean of existence?
मांस अहारी मानवा, प्रत्यक्ष राक्षस जानि। ताकी संगति मति करै, होइ भक्ति में हानि।।२२३६।।
A person who consumes meat is known to be a visible demon. Associating with such a person harms one's devotion.
मांस मछलिया खात हैं, सुरापान से हेत। ते नर नरकै जाहिंगे, माता पिता समेत।।२२३८।।
Those who consume meat and fish and drink alcohol, will go to hell along with their parents.
कमोदनीं जलहरि बसै, चंदा बसे अकासि। जो जाही का भावता, सो ताही कै पास।।२२६६।।
The lotus lives in the water, and the moon resides in the sky. Everyone goes where their heart desires.