Doha #1092
Kabir Doha #1092
संसारी से प्रीतड़ी, सरै न एकौ काम। दुविधा से दोनों गये, माया मिली न राम।।१०९२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
संसारिक प्रेम से कोई भी काम पूरा नहीं होता। दोनों ही संदेह में पड़े रहते हैं, न तो माया मिलती है और न ही राम।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने संसारिक प्रेम और आध्यात्मिक उद्देश्य की असफलता को दर्शाया है। जो लोग संसारिक प्रेम में लगे रहते हैं, वे किसी भी उद्देश्य को पूरा नहीं कर पाते और संदेह में ही रहते हैं। न तो वे माया को प्राप्त कर पाते हैं और न ही भगवान राम को।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Attachment to the worldly does not achieve any purpose. Both are lost in doubt, neither attaining Maya nor Rama.
Hindi · हिन्दी
संसार से प्रीति करने से कोई भी काम सिद्ध नहीं होता। दुविधा में दोनों (संसार और ईश्वर) खो जाते हैं, न माया मिलती है न राम।
Bengali · বাংলা
সংসারিক বিষয়ে আসক্তি কোনো উদ্দেশ্য সাধন করে না। সন্দেহে উভয়ই নষ্ট হয়, মায়া বা রাম কোনোটিই লাভ হয় না।
Tamil · தமிழ்
உலகப் பொருட்களின் மீதுள்ள பற்று எந்த நோக்கத்தையும் நிறைவேற்றாது. சந்தேகத்தில் இருவரும் இழக்கப்படுகிறார்கள், மாயையையும் அடையாமல் ராமரையும் அடையாமல்.
Telugu · తెలుగు
లౌకిక విషయాలపై అనుబంధం ఏ ప్రయోజనాన్ని సాధించదు. సందేహంలో ఇద్దరూ కోల్పోతారు, మాయను లేదా రాముడిని పొందలేరు.
Marathi · मराठी
ऐहिक गोष्टींशी आसक्ती कोणत्याही उद्देशाची पूर्तता करत नाही. संभ्रमात दोघेही गमावले जातात, माया किंवा राम यांपैकी काहीही प्राप्त होत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
સાંસારિક બાબતો સાથેનું જોડાણ કોઈ હેતુ સિદ્ધ કરતું નથી. શંકામાં બંને ખોવાઈ જાય છે, માયા કે રામ બંને પ્રાપ્ત થતા નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಐಹಿಕ ವಿಷಯಗಳ ಮೇಲಿನ ಒಡನಾಟವು ಯಾವುದೇ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂದೇಹದಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಮಾಯೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ರಾಮನನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഐഹിക വിഷയങ്ങളിലുള്ള ആസക്തി ഒരു ലക്ഷ്യവും നേടുന്നില്ല. സംശയത്തിൽ രണ്ടുപേരും നഷ്ടപ്പെടുന്നു, മായയെയും രാമനെയും നേടുന്നില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੰਸਾਰਿਕ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਲਗਾਵ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਦੁਬਿਧਾ ਵਿੱਚ ਦੋਵੇਂ ਗੁਆਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਨਾ ਮਾਇਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਰਾਮ।
Urdu · اردو
دنیوی چیزوں سے وابستگی کسی مقصد کو حاصل نہیں کرتی۔ شک میں دونوں ضائع ہو جاتے ہیں، نہ مایا ملتی ہے نہ رام۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ପାର୍ଥିବ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଆସକ୍ତି କୌଣସି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସାଧନ କରେ ନାହିଁ । ସନ୍ଦେହରେ ଉଭୟେ ହରାଇ ବସନ୍ତି, ମାୟା କିମ୍ବା ରାମ କାହାରିକୁ ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ ।
Sanskrit · संस्कृतम्
संसारे प्रीतिः नैवैकं कार्यं साधयति। द्विविधायां उभौ नश्यतः, न माया प्राप्यते न रामः।।
French · Français
L'attachement au monde matériel n'accomplit aucun but. Dans le doute, les deux sont perdus, n'atteignant ni Maya ni Rama.
Spanish · Español
El apego a lo mundano no logra ningún propósito. En la duda, ambos se pierden, sin alcanzar ni Maya ni Rama.
Portuguese · Português
O apego ao mundano não realiza nenhum propósito. Na dúvida, ambos se perdem, sem alcançar nem Maya nem Rama.
German · Deutsch
Die Anhaftung an das Weltliche erfüllt keinen Zweck. Im Zweifel gehen beide verloren, weder Maya noch Rama werden erreicht.
Japanese · 日本語
世俗への執着は、いかなる目的も達成しない。疑念の中で両者は失われ、マーヤーもラーマも得られない。
Korean · 한국어
세속적인 것에 대한 집착은 어떤 목적도 달성하지 못합니다. 의심 속에서 둘 다 잃어버리고, 마야도 라마도 얻지 못합니다.
Chinese · 简体中文
执着于世俗之事,毫无用处。两者皆因疑虑而失落,既不得玛雅,亦不得罗摩。
Arabic · العربية
الارتباط بالعالمي لا يحقق أي غرض. في الشك، يُفقد كلاهما، لا يحقق المايا ولا الراما.
Russian · Русский
Привязанность к мирскому не приносит никакой пользы. В сомнении оба теряются, не достигая ни Майи, ни Рамы.