Doha #103

Kabir Doha #103

कबीरा संगत साधु की, निष्फल कभी न होय। होमी चन्दन बासना, नीम न कहसी कोय।।१०३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि संतों की संगति कभी भी व्यर्थ नहीं होती। चंदन की सुगंध की तुलना नीम की सुगंध से नहीं की जा सकती।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि संतों की संगति का प्रभाव कभी भी व्यर्थ नहीं जाता। यह हमेशा व्यक्ति को आध्यात्मिक उन्नति और ज्ञान प्रदान करता है। चंदन की सुगंध की तरह, संतों की संगति भी अत्यंत मूल्यवान और अद्वितीय होती है, जबकि नीम की सुगंध की तुलना उससे नहीं की जा सकती। यह दिखाता है कि संतों के साथ समय बिताना और उनकी संगति का लाभ अत्यधिक महत्वपूर्ण होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says that the association with saints is never fruitless. The fragrance of sandalwood is never compared to that of neem.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि संतों की संगति कभी भी निष्फल नहीं होती। चंदन की सुगंध की तुलना नीम से नहीं की जा सकती।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন যে সাধুদের সঙ্গ কখনও নিষ্ফল হয় না। চন্দনের সুগন্ধকে কখনও নিম গাছের সুগন্ধের সাথে তুলনা করা যায় না।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர்தாசர் கூறுகிறார், साधुக்களுடன் பழகுவது ஒருபோதும் பயனற்றதாகாது. சந்தனத்தின் நறுமணத்தை வேப்பமரத்தின் நறுமணத்துடன் ஒப்பிட முடியாது.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ કહે છે કે సాధువుల సహవాసం ఎన్నడూ నిష్ఫలం కాదు. చందనం యొక్క సువాసనను వేప యొక్క సువాసనతో పోల్చలేరు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की साधूंची संगत कधीही निष्फळ नसते. चंदनाच्या सुगंधाची तुलना कधीही कडुनिंबाशी केली जात नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે સંતોનો સંગ ક્યારેય નિષ્ફળ જતો નથી. ચંદનની સુગંધની સરખામણી ક્યારેય લીમડા સાથે કરી શકાતી નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸಂತರುಗಳ ಸಹವಾಸವು ಎಂದಿಗೂ ನಿಷ್ಫಲವಲ್ಲ. ಗಂಧದ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಬೇವಿಲಿನ ಪರಿಮಳಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, സജ്ജനങ്ങളുമായുള്ള സഹവാസം ഒരിക്കലും വിഫലമാവുകയില്ല. ചന്ദനത്തിന്റെ സുഗന്ധത്തെ വേപ്പിലയുടെ സുഗന്ധവുമായി താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਦੇ ਵੀ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਚੰਦਨ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਦੇ ਵੀ ਨਿੰਮ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں کہ سنتوں کی صحبت کبھی بے کار نہیں جاتی۔ چنبیلی کی خوشبو کا موازنہ کبھی نیم سے نہیں کیا جا سکتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ସାଧୁମାନଙ୍କର ସଙ୍ଗ କେବେହେଲେ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ ନାହିଁ। ଚନ୍ଦନର ସୁଗନ୍ଧକୁ କେବେହେଲେ ନିମ୍ବର ସୁଗନ୍ଧ ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଏ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति यत् साधुसङ्गतिः कदापि निष्फला न भवति। चन्दनस्य सुगन्धः कदापि निम्बस्य सुगन्धेन सह तुलनीयः न भवति।

  • French · Français

    Kabir dit que la compagnie des saints n'est jamais vaine. Le parfum du bois de santal n'est jamais comparé à celui du neem.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que la compañía de los santos nunca es infructuosa. La fragancia del sándalo nunca se compara con la del neem.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que a companhia dos santos nunca é infrutífera. A fragrância do sândalo nunca é comparada à do neem.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, dass die Gesellschaft der Heiligen niemals fruchtlos ist. Der Duft von Sandelholz wird niemals mit dem von Neem verglichen.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、聖者との交わりは決して無駄ではないと言います。白檀の香りは決してニームの香りと比較されることはありません。

  • Korean · 한국어

    카비르는 성인과의 교제는 결코 헛되지 않다고 말합니다. 백단의 향기는 결코 님 향기와 비교되지 않습니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,与圣人交往永远不会徒劳。檀香的芬芳永远不会与苦楝树的芬芳相提并论。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير إن صحبة القديسين لا تكون عقيمة أبدًا. لا تُقارن رائحة خشب الصندل أبدًا برائحة النيم.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что общение со святыми никогда не бывает бесплодным. Аромат сандала никогда не сравнивается с ароматом нима.