Doha #1953

Kabir Doha #1953

मैंमंता तिण नां चरै, सालै चिता सनेह। एक बारि जु बांध्‍या प्रेम कै, डारि रह्या सिरि षेह।।१९५३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सांसारिक चीजों की ममता जलती चिता की तरह होती है। एक बार प्रेम से बंध जाने पर, व्यक्ति उसी में स्थिर रहता है, जैसे उसका सिर उसी के साथ बंधा हो।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि सांसारिक प्रेम और ममता स्थायी सुख प्रदान नहीं कर सकते, बल्कि यह तो एक जलती चिता की तरह होती है। सच्चे प्रेम के बंधन में बंध जाने पर, व्यक्ति उस प्रेम के प्रति पूरी तरह समर्पित हो जाता है। प्रेम का यह बंधन जीवन के हर पहलू में स्थिरता और संपूर्णता लाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The attachment to worldly things is like a burning pyre. Once bound by love, one remains steadfast in it, as if their head is tied with it.

  • Hindi · हिन्दी

    सांसारिक वस्तुओं का मोह एक जलती चिता के समान है। एक बार प्रेम से बंध जाने पर, व्यक्ति उसी में स्थिर रहता है, मानो उसका सिर उसी से बंधा हो।

  • Bengali · বাংলা

    জাগতিক বস্তুর প্রতি আসক্তি এক জ্বলন্ত চিতার মতো। একবার ভালোবাসায় আবদ্ধ হলে, একজন তাতে অবিচল থাকে, যেন তার মাথা তার সাথে বাঁধা আছে।

  • Tamil · தமிழ்

    உலகப் பொருட்களின் பற்றுதல் எரியும் சிதை போன்றது. ஒருமுறை அன்பால் பிணைக்கப்பட்டால், ஒருவர் அதில் உறுதியாக இருப்பார், அவருடைய தலை அதனுடன் கட்டப்பட்டிருப்பது போல.

  • Telugu · తెలుగు

    లౌకిక వస్తువులపై అనుబంధం మండుతున్న చితిలాంటిది. ఒకసారి ప్రేమతో బంధించబడితే, ఒక వ్యక్తి అందులో స్థిరంగా ఉంటాడు, అతని తల దానితో కట్టబడినట్లుగా.

  • Marathi · मराठी

    ऐहिक गोष्टींबद्दलचे प्रेम जळत्या चितेसारखे आहे. एकदा प्रेमाने बांधले गेल्यावर, व्यक्ती त्यात स्थिर राहते, जणू त्याचे डोके त्याच्याशी बांधलेले आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દુન્યવી વસ્તુઓ પ્રત્યેનો લગાવ બળતી ચિતા જેવો છે. એકવાર પ્રેમથી બંધાઈ ગયા પછી, વ્યક્તિ તેમાં સ્થિર રહે છે, જાણે તેનું માથું તેની સાથે બંધાયેલું હોય.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಐಹಿಕ ವಸ್ತುಗಳ ಮೇಲಿನ ಒಡನಾಟವು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಚಿತೆಯಂತಿದೆ. ಒಮ್ಮೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ, ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದಂತೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ലോകപരമായ വസ്തുക്കളോടുള്ള ആസക്തി കത്തുന്ന ചിതക്ക് സമാനമാണ്. ഒരിക്കൽ സ്നേഹത്താൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടാൽ, ഒരാൾ അതിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കും, അവന്റെ തല അതിനോട് കെട്ടിയിട്ടിരിക്കുന്നതുപോലെ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੁਨਿਆਵੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਲਗਾਅ ਇੱਕ ਸੜਦੀ ਚਿਤਾ ਵਰਗਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਬੱਝ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਸਦਾ ਸਿਰ ਉਸ ਨਾਲ ਬੱਝਿਆ ਹੋਵੇ।

  • Urdu · اردو

    دنیاوی چیزوں سے وابستگی جلتی ہوئی چتا کی طرح ہے۔ ایک بار محبت سے بندھ جانے کے بعد، ایک شخص اس میں قائم رہتا ہے، گویا اس کا سر اسی سے بندھا ہوا ہو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପାର୍ଥିବ ବସ୍ତୁ ପ୍ରତି ଆସକ୍ତି ଏକ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ଚିତା ସଦୃଶ। ଥରେ ପ୍ରେମରେ ବନ୍ଧା ହେଲେ, ବ୍ୟକ୍ତି ସେଥିରେ ସ୍ଥିର ରହେ, ଯେପରି ତା'ର ମୁଣ୍ଡ ସେଥିରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଛି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    लौकिक-वस्तुषु स्नेहः ज्वलन्त्याः चितायाः सदृशः। एकवारं प्रेम्णा बद्धः सन्, सः तत्रैव तिष्ठति, यथा शिरः तेन बद्धम्।

  • French · Français

    L'attachement aux choses mondaines est comme un bûcher ardent. Une fois lié par l'amour, on y reste ferme, comme si sa tête y était attachée.

  • Spanish · Español

    El apego a las cosas mundanas es como una pira ardiente. Una vez atado por el amor, uno permanece firme en él, como si su cabeza estuviera atada a él.

  • Portuguese · Português

    O apego às coisas mundanas é como uma pira em chamas. Uma vez ligado pelo amor, permanece-se firme nele, como se a cabeça estivesse atada a ele.

  • German · Deutsch

    Die Anhaftung an weltliche Dinge ist wie ein brennender Scheiterhaufen. Einmal durch Liebe gebunden, bleibt man fest darin, als wäre der Kopf daran gebunden.

  • Japanese · 日本語

    世俗的なものへの執着は燃え盛る火葬の山のようなものです。一度愛で結ばれると、まるで頭がそれに縛られているかのように、人はそれに固執し続けます。

  • Korean · 한국어

    세속적인 것에 대한 애착은 불타는 화장터와 같습니다. 일단 사랑으로 묶이면, 마치 머리가 그것에 묶인 것처럼, 사람은 그것에 확고하게 머물러 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    执着于世俗之物如同燃烧的火葬堆。一旦被爱所束缚,人就会坚定地留在其中,仿佛头被绑在那里一样。

  • Arabic · العربية

    التعلق بالأشياء الدنيوية يشبه كومة حطب مشتعلة. بمجرد الارتباط بالحب، يظل المرء ثابتًا فيه، كما لو أن رأسه مربوط به.

  • Russian · Русский

    Привязанность к мирским вещам подобна горящему костру. Однажды связанный любовью, человек остается в ней непоколебимым, как будто его голова привязана к ней.