हद चाले सो मानव, बेहद चले सो साध। हद-बेहद दोनों तजे, ताको भाव अगाध।।२८।।
A person who follows the rules is human; one who transcends them is a sage. The one who forsakes both boundaries and boundlessness is immersed in divine love.
Theme
Love — divine and human.
193 dohe
हद चाले सो मानव, बेहद चले सो साध। हद-बेहद दोनों तजे, ताको भाव अगाध।।२८।।
A person who follows the rules is human; one who transcends them is a sage. The one who forsakes both boundaries and boundlessness is immersed in divine love.
नहीं शीतल है चंद्रमा, हिम नहीं शीतल होय। कबीरा शीतल संत जन, नाम सनेही सोय।।४७।।
The moon is not cool, nor is the frost cold. Kabir says true coolness is found in the saint who loves the name.
जल ज्यों प्यारा माहरी, लोभी प्यारा दाम। माता प्यारे बारका, भगति प्यारा नाम।।४९।।
Water is dear to the fish, wealth is dear to the greedy, the child is dear to the mother, and devotion is dear to the devotee.
दया कौन पर कीजिए, का पर निर्दय होय। सांई के सब जीव हैं, कीरी-कुंजर दोय।।५४।।
Who should you show compassion to? It should be shown to all, for all creatures are the same, be they an ant or an elephant.
जब मैं था, तब गुरु नहीं, अब गुरु हैं, मैं नाय। प्रेम गली अति साँकरी, ता में दो न समाय।।५५।।
When I was there, there was no guru; now that the guru is here, I am not. The path of love is very narrow; two cannot fit in it.
घट का परदा खोल कर, सन्मुख दे दीदार। बाल सनेही सांइया, आवा अंत का यार।।७०।।
Unveil the cover of the vessel and witness the divine presence. The beloved Lord is always near, like a true friend in the end.
कबीरा संगति साधु की, जित प्रीत कीजै जाय। दुर्गति दूर वहावति, देवी सुमति बनाय।।१०२।।
Kabir says that by associating with saints and showing love, misfortune is removed and divine wisdom is attained.
गाँठि न थामहिं बाँध ही, नहिं नारी सो नेह। कह कबीर वा साधु की, हम चरनन की खेह।।११८।।
One who does not hold onto the knot, does not have true affection. Kabir says, the wise are devoted to the feet of the Divine.
ते दिन गये अकारथी, संगत भई न संत। प्रेम बिना पशु जीवना, भक्ति बिना भगवंत।।१२६।।
Those days are gone, where there was no purpose, and association with saints was absent. Without love, life is like that of animals, and without devotion, God remains distant.
पोथी पढ़-पढ़ जग मुआ, पंडित भया न कोय। ढ़ाई आखर प्रेम का, पढ़ै सो पंड़ित होय।।१३०।।
The world has died reading books, no one has become a scholar. The true scholar is one who understands the two and a half letters of love.
प्रेमभाव एक चाहिए, भेष अनेक बजाय। चाहे घर में बास कर, चाहे बन मे जाय।।१३२।।
One should have a single feeling of love, despite various appearances. Whether living at home or wandering in the forest, the feeling of love remains the same.
ये तो घर है प्रेम का, खाला का घर नाहिं। सीस उतारे भुँई धरे, तब बैठें घर माहिं।।१३८।।
This is a house of love, not the house of a maternal uncle. Only when you remove your pride and place your head on the ground, can you sit in this home.
राम बुलावा भेजिया, दिया कबीरा रोय। जो सुख साधु संग में, सो बैकुंठ न होय।।१४०।।
Ram sent a summons, and Kabir wept. The joy found in the company of saints cannot even be found in paradise.
सतगुर हम सूं रीझि करि, एक कह्मा कर संग। बरस्या बादल प्रेम का, भींजि गया अब अंग।।१५१।।
The True Guru has pleased me by keeping me with him. The cloud of love has poured down, and now my body is soaked.
राम पियारा छांड़ि करि, करै आन का जाप। बेस्या केरा पूतं ज्यूं, कहै कौन सू बाप।।१५५।।
Leaving aside the beloved name of Ram, one chants the name of another. Like a courtesan's son, who is his true father?
कबीरा प्रेम न चषिया, चषि न लिया साव। सूने घर का पांहुणां, ज्यूं आया त्यूं जाव।।१५६।।
Kabir did not taste love, nor did he drink it. A guest in a deserted home comes and goes just as they arrived.
कबीरा राम रिझाइ लै, मुखि अमृत गुण गाइ। फूटा नग ज्यूं जोड़ि मन, संधे संधि मिलाइ।।१५७।।
Kabir has won over Ram by singing the nectar-like qualities of His name. Just as a pot fills up with water when it is joined to a source, the mind meets with the divine essence.
कबीर हरि-रस यौं पिया, बाकी रही न थाकि। पाका कलस कुंभार का, बहुरि न चढ़ई चाकि।।१७२।।
Kabir drank the nectar of Hari; nothing else remained. The pot of the potter once baked cannot be put back on the wheel.
कबीर जग की जो कहै, भौ जलि बूड़ै दास। पारब्रह्म पति छांड़ि करि, करै मानि की आस।।१७५।।
Kabir says that one who talks about the world drowns in water. Leaving the Supreme Lord behind, they seek hope in worldly matters.
कबीर पढ़ियो दूरि करि, पुस्तक देइ बहाइ। बावन आषिर सोधि करि, ररै मर्मे चित्त लाइ।।१८०।।
Kabir read from afar, giving the book away. One who has studied the fifty-two verses finds true essence in the heart.
मैं जाण्यूँ पाढ़िबो भलो, पाढ़िबा थे भलो जोग। राम-नाम सूं प्रीती करि, भल भल नींयो लोग।।१८१।।
I know that reading scriptures is good, and so is performing rituals. But loving the name of Ram is the best, truly the highest good.
प्रेम-प्रिति का चालना, पहिरि कबीरा नाच। तन-मन तापर वारहुँ, जो कोइ बौलौ सांच।।१८५।।
The dance of love and affection, Kabir performs with delight. The true self is beyond body and mind, it is the essence of truth.
पाणी हीतै पातला, धुवाँ ही तै झीण। पवनां बेगि उतावला, सो दोस्त कबीर कीन्ह।।१९८।।
Water is thin when it is beneficial, smoke is thin when it is hot. The fast-moving wind is a friend to Kabir.
कबीरा प्याला प्रेम का, अंतर लिया लगाय। रोम रोम में रमि रहा, और अमल क्या खाय।।२०३।।
Kabir's cup is filled with love, which he holds close. Love pervades every part of him, and what is left to consume?
प्रीतम के पतियाँ लिखूँ, जो कहुँ होय बिदेस। तन में मन में नैन में, ताको कहा सँदेस।।२०४।।
I write letters to my beloved, even if they are abroad. In body, mind, and eyes, where can I send messages to them?
नान्हा कातौ चित्त दे, महँगे मोल बिलाइ। गाहक राजा राम है, और न नेडा आइ।।२१२।।
Even a small thread, if given attention, can fetch a high price. The buyer is King Ram, and no one else can come close.
चतुराई हरि ना मिलै, ए बातां की बात। एक निस प्रेही निरधार का, गाहक गोपीनाथ।।२२२।।
Cleverness won't bring you Hari; it's all talk. Only Gopinath is the buyer of the truly surrendered soul.
काबा फिर कासी भया, राम भया रे रहीम। मोट चून मैदा भया, बैठि कबीरा जीम।।२२९।।
Kaba has become Kashi, and Ram has become Rahim. The coarse flour has turned fine, and Kabir sits to eat.
कबीर संसा कोउ नहीं, हरि सूं लाग्गा हेत। काम-क्रोध सूं झूझणा, चौडै मांड्या खेत।।२३२।।
Kabir says, there’s no doubt when one is in love with Hari. Fight against lust and anger, like a warrior in battle.
कबीर घोड़ा प्रेम का, चेतनि चाढ़ि असवार। ग्यान खड़ग गहि काल सिरि, भली मचाई मार।।२३४।।
Kabir says, the horse of love is saddled with awareness. Holding the sword of knowledge, time strikes well.
आपा भेटियाँ हरि मिलै, हरि मेट् या सब जाइ। अकथ कहाणी प्रेम की, कह्या न कोउ पत्याइ।।२३७।।
When one meets the self, they find Hari, and all other desires vanish. The indescribable story of love, no one can truly understand.
सोइ-सोइ नाच नचाइये, जेहि निबहे गुरु प्रेम। कहै कबीर गुरु प्रेम बिन, कतहुँ कुशल नहि क्षेम।।२५८।।
Dance with the same devotion that the Guru instills. Kabir says that without love for the Guru, no place is secure or well-off.
तन मन शीष निछावरै, दीजै सरबस प्रान। कहैं कबीर गुरु प्रेम बिन, कितहूँ कुशल नहिं क्षेम।।२६१।।
One should offer their body, mind, and head, and give their all. Kabir says that without love for the Guru, there is no well-being or safety anywhere.
तोहि पीर जो प्रेम की, पाका सेती खेल। काची सरसों पेरिकै, खरी भया न तेल।।३८४।।
If you play with the true love of the guru, it is like pressing raw mustard seeds; it will not turn into oil.
संगति ऐसी कीजिये, सरसा नर सो संग। लर-लर लोई हेत है, तऊ न छौड़ रंग।।४००।।
Associate with such people whose company is like the syrupy nectar; even if they have flaws, do not abandon their company.
ज्ञान सपूरण न भिदा, हिरदा नाहिं जुड़ाय। देखा देखी भक्ति का, रंग नहीं ठहराय।।४१६।।
Knowledge is not complete without penetrating the heart. Imitative devotion does not last; it fades away.
भक्तन की यह रीति है, बंधे करे जो भाव। परमारथ के कारने, यह तन रहो कि जाव।।४१८।।
This is the way of devotees: they act with boundless love. For the sake of ultimate truth, they are indifferent to whether the body survives or not.
बारी-बारी आपने, चले पियारे मीत। तेरी बारी जीयरा, नियरे आवै नीत।।४३३।।
One by one, dear friends come and go. In your turn, the heart does not come near regularly.
आपा मेटे हरि मिले, हरि मेटे सब जाई। अकथ कहानी प्रेम की, कोई नहीं पतियाय।।४६३।।
When the self is erased, one meets the Divine. When the Divine is realized, everything else fades away. The story of love is beyond words; no one understands it.
जिहि घट प्रीति न प्रेम रस, पुनि रसना नहीं राम। ते नर इस संसार में, उपजि भए बेकाम।।४६४।।
In the body where there is no love or the essence of love, the tongue cannot taste the Divine. Those who lack this love in this world, become useless.
सुनिये सन्तों साधु मिलि, कहहिं कबीर बुझाय। जेहि विधि गुरु सों प्रीति है, कीजे सोइ उपाय।।४७५।।
Listen, saints and sages, Kabir speaks to explain: Follow the method of love for the Guru, and do as you are taught.
गुरु सों प्रीति निबाहिये, जेहि तत निबहै संत। प्रेम बिना ढिग दूर है, प्रेम निकट गुरु कंत।।४७७।।
Maintain love with the Guru as saints maintain their love. Without love, it is distant; with love, the Guru is near.
सतगुरु सम को है सगा, साधु सम को दात। हरि समान को है हितु, हरिजन सम को जात।।५०४।।
The True Guru is like a relative to all, a benefactor to saints. He is like the Lord in his love, and equal to all the devotees.
सतगुरु हमसों रीझि कै, कह्यौ एक परसंग। बरषै बादल प्रेम को, भींजि गयो सब अंग।।५१०।।
The true Guru, who was pleased with us, recounted a tale. Like the raincloud showering love, every part of the body got drenched in it.
कबीर हृदय कठोर के, शब्द न लागै सार। सुधि बुधि के हिरदे विधे, उपजे ज्ञान विचार।।५४४।।
Kabir says, the wise words do not penetrate a hard heart. But in a thoughtful heart, wisdom and reflection grow.
कबीर हरि-रस बरसिया, गिरि परवत बनराय। नीर निवानु ठाहरै, ना वह छापर डाय।।५४७।।
Kabir says, the nectar of God's name rains down on mountains, forests, and wilderness, but it only collects where there is a suitable place.
साधु आवत देखि कर, हंसी हमारी देह। माथा का ग्रह ऊतरा, नैनन बढ़ा स्नेह।।५७८।।
Upon seeing a saint, our body is filled with joy. The burden on the forehead is lifted, and the eyes are filled with affection.
कबीर शीतल जल नहीं, हिम ना शीतल होय। कबीर शीतल सन्त जन, राम सनेही सोय।।५८३।।
Kabir is not cold water, nor is he cold like snow. Kabir is the cool saint who is beloved of Lord Ram.
संत मिले जनि बीछरो, बिछरो यह मम प्रान। शब्द सनेही ना मिले, प्राण देह में आन।।५८७।।
If a saint is separated, it feels like my life is in separation. If I do not find a lover of words, it is like bringing my soul into the body.
सुख देवै दुख को हरै, दूर करै अपराध। कहैं कबीर वह कब मिलै, परम स्नेही साध।।५९७।।
He who gives joy, removes sorrow, and eradicates sins, when will we find such a loving saint, as Kabir describes?
सो दिन गया अकाज में, संगत भई न संत। प्रेम बिना पशु जीवना, भाव बिना भटकंत।।६३०।।
The day went in vain without meaningful company. Without love, life is like that of an animal, and without feeling, one wanders aimlessly.
गिरिये परबत सिखर ते, परिये धरनि मंझार। मूरख मित्र न कीजिये, बूड़ो काली धार।।६५५।।
Even if you fall from the peak of a mountain or the middle of the earth, do not befriend a foolish person; you will be lost in the dark current.
अनुराते सुखा सोवना, राते नींद न आय। ज्यों जल छुटी माछरी, तड़फत रैन बिहाय।।६७२।।
In deep love, one finds peace in sleep; without love, sleep doesn't come, like a fish out of water, one spends the night in restlessness.
सेवक स्वामी एक मत, मत में मत मिलि जाय। चतुराई रीझै नहीं, रीझै मन के भाया।।६७३।।
A true servant's mind aligns with the master's; cunningness doesn't win favor, but a heart aligned with devotion does.
कहैं कबीर गुरु प्रेम बस, क्या नियरै क्या दूर।। जाका चित्त जासों बसै, सो तेहि सदा हजूर।।६७६।।
Kabir says, for a disciple in deep love with their Guru, distance doesn't matter; the one who resides in the heart is always present.
दासातन हिरदै बसै, साधुन सों आधीन। कहैं कबीर सो दास है, प्रेम भक्ति लवलीन।।६९२।।
A true servant resides in the heart and is devoted to the saints. Kabir says such a servant is absorbed in love and devotion.
प्रेम बिना जो भक्ति है, सो निज दंभ विचार। उदर भरन के कारन, जन्म गंवाये सार।।७०३।।
Devotion without love is mere hypocrisy. It is a result of seeking to fill one's own needs, rendering the birth useless.
भक्ति पदारथ तब मिले, जब गुरु होय सहाय। प्रेम प्रीति की भक्ति जो, पूरण भाग मिलाय।।७०७।।
The essence of devotion is attained when the guru supports it. Devotion filled with love and affection brings about complete fulfillment.
सुमिरन सो मन लाइये, जैसे पानी मीन। प्राण तजे पल बीछुरे, सत्य कबीर कहि दीन।।७६१।।
Let the mind be engaged in remembrance as a fish is in water. Even if life is separated for a moment, Kabir says, the truth remains.
सुमिरण की सुधि यौं करो, जैसे कामी काम। एक पलक बिसरै नहीं, निश दिन आठौ जाम।।७८०।।
Rememberance should be done like a lover for his beloved. Do not forget even for a moment, throughout the day and night.
कोटि करम कटि पलक में, रंचन आवै राम। जुग अनेक जो पुन्य करु, नहिं राम बिनु ठाम।।७९१।।
Countless actions are cut away in a moment if Ram is attained. Even if countless eons of merit are accumulated, nothing is attained without Ram.
जहां प्रेम तह नेम नहीं, तहां न बुधि व्यवहार। प्रेम मगन जब मन भया, कौन गिनै तिथि वार।।७९६।।
Where there is love, there are no rules; where there is no understanding or behavior. When the mind is immersed in love, who counts the days and dates?
अधिक सनेही माछरी, दूजा अलप सनेह। जबही जलते बीछुरै, तबही त्यागै देह।।७९७।।
The fish with more love is more attached, while the other has less affection. When it is burning in water, it abandons the body.
प्रेम बिकाता मैं सुना, माथा साटै हाट। पूछत बिलम न कीजिये, तब छिन दीजै काट।।७९८।।
I have heard that love is sold, and heads are placed at the market. Do not delay in asking; when the moment is gone, it is cut off.
नाम रसायन प्रेम रस, पीवत अधिक रसाल। कबीर पीवन दुर्लभ है, मांगै शीश कमाल।।७९९।।
The essence of the name is the nectar of love; drinking it makes one feel more delightful. Kabir says drinking this nectar is rare; it requires the offering of one's head.
प्रेम पांवरी पहिरि के, धीरज कज्जल देह। शील सिंदूर भराय के, तब पिय का सुख लेय।।८००।।
Wear the garment of love, and patience will be the eyeliner for the body. When adorned with the vermilion of virtue, then enjoy the happiness of the beloved.
प्रेम छिपाया ना छिपै, जा घट परघट होय। जो पै मुख बोलै नहीं, नैन देत हैं रोय।।८०१।।
Love cannot be hidden; it becomes apparent wherever the body is. If the mouth does not speak, the eyes still reveal it through tears.
प्रेम बिना धीरज नहीं, बिरह बिना वैराग। सतगुरु बिन जावै नहीं, मन मनसा का दाग।।८०२।।
Without love, there is no patience; without separation, there is no renunciation. Without the True Guru, one cannot overcome the stains of the mind and its desires.
प्रेम भक्ति में रचि रहैं, मोक्ष मुक्ति फल पाय। शब्द मांहि जब मिलि रहै, नहिं आवै नहिं जाय।।८०३।।
Love, when immersed in devotion, brings the fruit of liberation and salvation. When it merges with the word, it neither comes nor goes.
यह तो घर है प्रेम का, ऊंचा अधिक इकंत। शीष काटि पग तर धरै, तब पैठे कोई संत।।८०५।।
This is the abode of love, exalted and solitary. One must cut off their head and place their feet there to enter this sacred place.
यह तत वह तत एक है, एक प्रान दुई गात। अपने जिय से जानिये, मेरे जिय की बात।।८०६।।
This essence and that essence are one; one breath with two forms. Understand from your own heart, what is spoken from my heart.
आया प्रेम कहां गया, देखा था सब कोय। छिन रावै छिन में हंसै, सो तो प्रम न होय।।८०८।।
Where has love gone, which was seen everywhere? If it fades in a moment and laughs in another, that is not true love.
जाके चित्त अनुराग है, ज्ञान मिने नर सोय। बिन अनुराक न पावई, कोटि करै जो कोय।।८१०।।
One who has devotion in their mind, obtains knowledge and enlightenment. Without devotion, even those who perform millions of actions cannot attain it.
प्रीति ताहि सो कीजिये, जो आप समाना होय। कबहुक जो अवगुन पड़ै, गुन ही लहै समोय।।८११।।
Love is for that which merges with the self. When faults arise, one should absorb the virtues and merge with them.
सबै रसायन हम पिया, प्रेम समान न कोय। रंचक तन में संचरै, सब तन कंचन होय।।८१२।।
All elixirs are consumed by us, but none are equal to love. Even the insignificant body becomes golden when love resides in it.
प्रेम प्रेम सब कोइ कहै, प्रेम न चीन्है कोय। जा मारण साहिब मिलै, प्रेम कहावै सोय।।८१३।।
Everyone speaks of love, but no one truly understands it. When one meets the true master, then only can love be understood.
मिलना जग में कठिन है, मिलि बिछरौ जनि कोय। बिछुरा साजन तिहि मिलै, जिहि माथै मनि होय।।८१४।।
Meeting in the world is difficult, and once met, separation is inevitable. The separated beloved is found in the one who has a gem on their forehead.
प्रेम बिना नहिं भेष कछु, नाहक करै सुवाद। प्रेम बाद जग लग नहीं, सबै भेष बरबाद।।८१५।।
Without love, no disguise is of any use, and it leads to unnecessary pretense. After love, the world seems meaningless, and all disguises are ruined.
प्रेम भाव इक चाहिए, भेष अनेक बनाय। भावै घर में वास कर, भावै बन में जाय।।८१६।।
One needs only the essence of love, though many disguises are created. Love resides in the heart, but it also manifests in the forest (or natural state).
प्रेमी ढूंढत मैं फिरुं, प्रेमी मिलै न कोय। प्रेमी सों प्रेमी मिलै, विष से अमृत होय।।८१७।।
I search for the beloved, but I find no lover. When one lover meets another, the poison becomes nectar.
जा घट प्रेम न संचरै, सो घट जानु मसान। जैसे खाल लुहार की, सांस लेत बिन प्रान।।८१८।।
A body where love does not reside is like a cremation ground. Just like a leather hide that breathes without life.
गहरी प्रीति सुजान की, बढ़त-बढ़त बढ़ि जाय। ओछी प्रीति अजान की, घटत घटत घटि जाय।।८१९।।
Deep love of the wise continually grows and expands. Shallow love of the ignorant diminishes and fades away.
जब लग मरने से डरैं, तब लगि प्रेमी नांहि। बड़ी दूर है प्रेम घर, समझ लेहु मन मांहि।।८२०।।
As long as there is fear of death, true love is not present. The home of love is very far; understand this in your mind.
गुणवेता औ द्रव्य को, प्रीति करै सब कोय। कबीर प्रीति सो जानिये, इनते न्यारी होय।।८२१।।
Everyone shows love for wealth and material things. Kabir says, true love is something entirely different from this.
प्रेम न बाड़ी ऊपजै, प्रेम न हाट बिकाय। राजा परजा जो रुचै, शीश देय ले जाय।।८२२।।
Love does not grow in a garden or get sold in the market. The king and the subjects will willingly give their heads for love.
जो जागत सो सपन में, ज्यौं घट भीतर सांस। जो जन जाको भावता, सो जन ताके पास।।८२३।।
The one who is awake is in a dream, just as the breath is within the body. The person who truly desires it is always close to it.
प्रेम प्रीति से जो मिले, ताको मिलिये धाय। कपट राखिके जो मिले, तासे मिलै बलाय।।८२४।।
Meet those who come with genuine love and affection. Avoid those who come with deceit and falsehood.
प्रेम पियाला जो पिये, शीश दच्छिना देय। लोभी शीश न दे सकै, नाम प्रेम का लेय।।८२५।।
One who drinks the cup of love should offer their head as a token of gratitude. A greedy person cannot offer their head, they merely take the name of love.
आगि आंचि सहना सुगम, सुगम खड़क की धार। नेह निबाहन एक रस, महा कठिन ब्यौहार।।८२६।।
Enduring fire and heat is easy compared to enduring the edge of a sword. Maintaining love with consistency is a very difficult task.
प्रीति पुरानि न होत है, जो उत्तम से लाग। सो बरसां जल में रहै, पथर न छोड़े आग।।८२७।।
Old affection does not endure, which binds with the best. It remains in water for years, but does not leave the stone untouched by fire.
प्रीति बहत संसार में, नाना विधि की सोय। उत्तम प्रीति सो जानिये, सतगुरु से जो होय।।८२८।।
Affection is widespread in the world, in many forms and ways. True affection is known to be that which comes from the true guru.
प्रेम पंथ में पग धरै, देत न शीश डराय। सपने मोह व्यापे नहिं, ताको जन्म नशाय।।८२९।।
One who walks the path of love does not fear or bow his head. He is not affected by illusions or dreams, and his birth is not wasted.
सजन सनेही बहुत हैं, सुख में मिले अनेक। बिपत्ति पड़े दुख बांटिये, सो लाखन में एक।।८३०।।
There are many friends and beloveds in times of joy. But in times of calamity and sorrow, a true friend is rare.
छिनहि चढ छिन उतरै, सो तो प्रेम न होय। औघट घाट पिंजर बसै, प्रेम कहावै सोय।।८३१।।
That which rises and falls momentarily is not true love. True love is steady and stable, like a vessel or container.
जब मैं था तब हरि नहीं, अब हरि है मैं नाहिं। प्रेम गली अति सांकरी, तामें दो न समांहि।।८३२।।
When I was, there was no Hari; now Hari is, but I am not. The path of love is very narrow, in it two cannot fit.
यह तो घर है प्रेम का, खाला का घर नाहिं। शीष उतारै भुई धरै, तब पैठे घर माहिं।।८३३।।
This is the home of love, not of the maternal uncle's house. One must remove the headgear and place it on the ground to enter this home.
इत पर घर उत है घरा, बनिजन आये हाट। करम करीना बेचि के, उठि करि चालो बाट।।८३६।।
This is the house of love, not a place for traders to come and go. Selling your actions like merchandise, get up and continue on your path.
नान्हा कातौ चित्त दे, महंगे मोल बिकाय। गाहक राजा राम है, और न नियरे जाय।।८५५।।
A small bit given with devotion sells at a high price. The buyer is King Ram; nothing else can come close.
भय बिन भाव न ऊपजै, भय बिनु होय न प्रीति। जब हिरदे से भय गया, मिटी सकल रस रीति।।९३६।।
Without fear, emotions do not arise, without fear there is no love. When fear departs from the heart, all the essence and rituals vanish.
पढ़ी पढी के पत्थर भये, लिखि लिखि भये जु ईट। कबीर अन्तर प्रेम का, लागी नेक न छींट।।९६३।।
Reading and reading, they have turned into stones, writing and writing, they have become bricks. Kabir says, they have not even a drop of true love within.
कथा कीरतन करन की, जाके निसदिन रीत। कहैं कबीर ता दास सों, निश्च कीजै प्रीत।।९७२।।
One who engages daily in reciting and singing hymns, Kabir says, make love with such a devotee.
इष्ट मिले अरु मन मिले, मिले सकल रस रीति। कहैं कबीर तहं जाइये, यह सन्तन की प्रीति।।९८३।।
When you meet your chosen one and your mind aligns, all pleasures and rituals unite. Kabir says, go where such love among saints exists.
सुख के संगी स्वारथी, दुख मे रहते दूर। कहैं कबीर परमारथी, दुख सुख सदा हजूर।।१०९७।।
The one who is selfish stays away in times of sorrow, while the selfless one remains present in both joy and sorrow.
कबीर मन परबत भया, अब मैं पाया जान। टांकी लागी प्रेम की, निकसी कंचन खान।।११०८।।
Kabir says that the mind has become like a mountain, and I have realized this. The reservoir of love has yielded a treasure of gold.
आंधी आई प्रेम की, ढही भरम की भीत। माया टाटी उड़ि गई, लगी नाम सों प्रीत।।११७३।।
A storm of love has arrived, breaking the walls of delusion. The illusion has flown away like a torn cloth, and love for the divine has begun.
ऊंची डाली प्रेम की, हरिजन बैठा खाय। नीचे बैठी बाघिनी, गिर पड़े तिहि खाय।।११७९।।
The high branch of love supports the saints, while the low sitting tigress may fall and eat them.
कबीर माया मोहिनी, जैसी मीठी खांड। सद्गुरु की किरपा भई, नातर करती भांड।।११९६।।
Kabir says, illusion is an enchantress, as sweet as sugar. With the grace of the true guru, it becomes like a broken vessel.
मैं जानूं हरिसूं मिलूं, मो मन मोटी आस। हरि बिच डारै अन्तरा, माया बड़ी पिचास।।१२०५।।
I know I will meet the Lord, but my mind has a deep desire. The Lord is in my heart, but illusion is a great deceiver.
जौन मिला सो गुरु मिला, चेला मिला न कोय। चेला को चेला मिलै, तब कछु होय तो होय।।१२७८।।
One who has met a guru has truly met one. If a disciple meets another disciple, then something significant might happen.
अब कै जे सांई मिले, तौ सब दुख आपौं रोइ। चरनूं ऊपर सीस धरि, कहूं ज कहणां होइ।।१३०१।।
If you have found the Lord, then all your sorrows will be alleviated. Place your head at His feet and speak only what needs to be said.
श्रोता तो घरहीं नहीं, वक्ता बकै सो बाद। श्रोता वक्ता एक घर, तब कथनी का स्वाद।।१३१८।।
The listener is not even present at home; the speaker speaks only later. When the listener and speaker are in the same house, then only the essence of words is understood.
पूजा सेवा नेम व्रत, गुड़ियन का सा खेल। जब लग पिव परसै नहीं, तब लग संसै मेल।।१३५७।।
Worship, rituals, and fasts are like the play of dolls, until you experience the touch of the Beloved, doubt remains.
कबीर सोई पीर है, जो जाने पर पीर। जो पर पीर न जानई, सो काफिर बेपीर।।१३८८।।
Kabir says, the true saint is one who feels the pain of others. The one who doesn't know others' pain is a non-believer, without compassion.
कुंजर मुख से मन गिरा, खुटै न वाको आहार। कीड़ी कन लेकर चली, पोषन दे परिवार।।१३९३।।
An elephant drops food from its mouth, yet its nourishment is not diminished. An ant carries a grain to feed its family.
कबीर सबते हम बुरे, हमते भल सब कोय। जिन ऐसा करि बूझिया, मीत हमारा सोय।।१४००।।
Kabir says, 'I am the worst of all, everyone else is better than me.' The one who understands this is my true friend.
आपा मेटै पिव मिलै, पिव में रहा समाय। अकथ कहानी प्रेम की, कहै तो को पतियाय।।१४०९।।
When the ego is removed, one finds the beloved, and remains immersed in the beloved. The story of love is ineffable; only the one who experiences it can understand.
सांचे को सांचा मिलै, अधिक बढ़ै सनेह। झूठे को सांचा मिलै, तड़ दे टूटे नेह।।१४२१।।
The truth found in truth increases love; the truth found in falsehood causes love to break.
भौ समंद विष जल भरया, मन नहीं बांधै धीर। सबल सनेही हरि मिले, तब उतरे पारि कबीर।।१४३२।।
The ocean is filled with poisonous water, but the mind cannot be contained. When the strong and loving Lord is found, then Kabir crosses over.
अहिरह तजी खसमहुँ तजी, बिना दांद का ढोर। मुक्ति पड़ी बिललात है, वृ़दावन की खोर।।१४४४।।
The cowherd abandons the master and the cow, without the support of teeth. Liberation is found in the wilderness of Vrindavan.
जो जन झीने राम रस, विकसित कबहूं न रूख। अनुभव भाव न दरसये, ते नर दु:ख न सुख।।१५४१।।
Those who have tasted the essence of Ram, will never turn away from it. They neither show their feelings nor experience happiness or sorrow.
नष्टा का राज है, नफरत का वरते तेज। सार शब्द टकसार है, हृदये मांहि विवेक।।१५७६।।
The rule of loss is in place, and the force of hatred prevails. The essence of the word is in discerning the wisdom in the heart.
पानी ते अति पातला, धुआं ते अति छीनि। पवनुहु ते उतावला, दोस्त कबीरनि कीनि।।१५९१।।
The water is very thin, the smoke is very clear. The wind is restless, says Kabir, my friend.
प्रेम पाट का चोलना, पहरि कबीरा नाच। पानप दीन्हों ताहि को, जो तन मन बोले सांच।।१६०२।।
Wearing the garment of love, Kabir dances. He drinks the nectar of truth, which speaks through body and mind.
भक्ति पियारी राम की, जैसी प्यारी आगि। सारा पट्टन जरि गया, फिर फिर ल्यावे मागि।।१६२५।।
Devotion to Lord Rama is like a precious fire. The entire town burns down, and one keeps asking for it again and again.
मानुष ह्वे के नहिं मुवा, मुवा सो डांगर ढोर। एकां जीवहिं ठौर नहिं लागा, भये सो हाथी घोर।।१६५१।।
The human does not die like an animal; the dead one is like cattle. Without a place to live, it becomes a fierce elephant.
सब ते सांचा ही भला, जो दिल सांचा होय। सांच बिना सुख है नहीं, कोटि करे जो कोय।।१६८९।।
The best is that which is true; what is true is in the heart. Without truth, there is no happiness, no matter how many efforts one makes.
रात्यूं रूंनी बिरहनीं, ज्यूं बंची कूं कुंज। कबीर अंतर प्रजल्या, प्रगट्या बिरहा पुंज।।१७३६।।
The night is spent in separation, like a deer in a thicket. Kabir says, within the soul is a burning flame, and separation manifests as a bundle of pain.
अंबर कुंजा करलियां, गरजि भर सब ताल। जिनि थैं गोबिंद बीछुटे, तिनके कौण हवाल।।१७३७।।
The sky roars with thunder, filling all the valleys. For those separated from Govind, who can offer solace?
चकवी बिछुटी रैणि की, आइ मिली परभाति। जे जन बिछुटे राम सूं, नां सुख धूप न छांह।।१७३८।।
The nightingale, separated from its mate, finds the morning. Those who are separated from Ram, neither find happiness in sunlight nor shade.
बासुरि सुख नां रैणि सुख, ना सुख सुपिनै मांहि। कबीर बिछुट्या राम सूं , नां सुख धूप न छांह।।१७३९।।
The flute does not bring happiness, nor does the night. Neither does sleep provide joy. Kabir says, those separated from Ram, neither find pleasure in sunlight nor shade.
बिरहिन ऊठै भी पड़े, दरसन कारनि राम। मूवां पीछें देहुगे, सो दरसन किहिं काम।।१७४२।।
The separation causes pain, even the beloved falls due to longing. If you see from behind, does the sight serve any purpose?
कबीर पीर पिरावनी, पंजर पीड़ न जाइ। एक जू पीड़ पिरीति की, रही कलेजा छाइ।।१७४८।।
Kabir says, the agony of love remains in the heart, even though the external pain may go away. The heart is constantly overwhelmed by the pain of separation.
बिरह भुवंगम तन बसै, मंत्र न लागै कोइ। राम वियोगी ना जिवै, जिवै त बौरा होइ।।१७५३।।
The body is consumed by the sting of separation; no mantra can help. The one separated from Ram does not live, they live only as a mad person.
सब रग तंत रबाब तन, बिरह बजावै नित्त। और न कोई सुणि सकै, कै साई कै चित्त।।१७५५।।
Every vein and fiber of the body plays the tune of separation. No one else can hear it; it is only for the Lord’s own mind.
अंषड़यिां झाई पडो, पंथ निहारि निहारि। जीभड़ियां छाला पड्या, राम पुकारि पुकारि।।१७५७।।
The path is full of thorns, and as I look at it again and again, my tongue is blistered. I keep calling out to Ram.
नैंनां नीझर लाइया, रहट बहै निस जाम। पपीहा ज्यूं पिव पिव करौं, कबहुं मिलहुगे राम।।१७५९।।
With eyes filled with tears, I continuously work, day and night. Like a cuckoo calling out, I keep calling for Ram, hoping to meet Him someday.
अंषडियां प्रेम कसाइयां, लोग जांणे दुखड़ियां। सांई अपणैं कारणैं, रोइ रोइ रतड़ियां।।१७६०।।
The pure love of a lover is known to be painful; people recognize this suffering. But Sai, for His own reasons, causes me to cry endlessly.
सोई आंसू सजणां, सोई लोक बिड़ाहि। जे लोइण लोही चुवै, तौ जांणों हेत हियांहि।।१७६१।।
The same tears are for a lover and the same tears for the world's sorrow. If someone tastes the true essence, they know the love within.
कबीर हसणां दूरि करि, करि रोवण सौं चित्त। बिना रोयां क्यूं पाइये, प्रेम पियारा मित्त।।१७६२।।
Kabir says that laughter is distant and the heart is full of tears. Without crying, how can one obtain the beloved's love?
हंसि हंसि कंत न पाइए, जिनि पाया तिनि रोइ। जो हांसें ही हरि मिलै, तौ नहीं दुहागनि कोइ।।१७६४।।
One cannot attain the beloved through laughter alone; those who have attained the beloved are those who have wept. If one finds Hari through laughter, there is no bride in the world.
पूति पियारो पिता कौं, गौंहनि लागा धाइ। लोभ मिठाइ हाथि दे, आपण गया भुलाइ।।१७६६।।
The purity of love for the father is like running to the village. Handing over a sweet to greed, one forgets their own self.
डारी खांड पटकि करि, अंतरि रोस उपाइ। रोवत रोवत मिलि गया, पिता पियारे जाइ।।१७६७।।
In anger, one breaks the sugar and cloth; in the heart, anger finds its way. By weeping and weeping, one meets the beloved father.
कै बिरहिन कूं मींच दे, कै आपा दिखलाइ। आठ पहर का दाझणां, मोपै सहया न जाइ।।१७७०।।
To the beloved in separation, one shows their own ego. The burning of eight hours is unbearable for me.
बिरहणि थी तौ क्यूं रही, जली न पीव के नालि। रहु रहु मुगध गहेलड़ी, प्रेम न लाजूं मारि।।१७७१।।
Why did the separation persist if it was there? It did not burn with the beloved. I remain bewildered, enduring the pain of love, which does not let shame die.
कबीर तन मन यौं जल्या, बिरह अगनि सूं लागि। मृतक पीड़ न जांणई, जांणेगी यहु आगि।।१७७३।।
Kabir says that the body and mind are burned by the fire of separation. The pain of the dead is not known; only this fire is understood.
बिरह जलाई मैं जलौं, जलती जल हरि जाउं। मो देख्यां जलहरि जलै, संतौं कहां बुझाउं।।१७७४।।
I am burned by the fire of separation, and it burns continuously. Seeing me burn, where will the saints find solace?
फाड़ि फुटोला बज करौं, कामलड़ी पहिराउं। जिहि जिहि भेषां हरि मिलै, सोइ सोइ भेष कराउं।।१७७६।।
I wear the torn clothes of a beggar, and dress in a tattered robe. I adopt whatever guise I can to meet Hari.
कबीर तेज अनंत का, मानौं ऊगी सूरज सेणि। पति संगि जागी सूंदरी, कौतिग दीठा तेणि।।१७८१।।
Kabir says that the radiance of the infinite is like the rising sun. The bride who wakes up with her husband, has seen the grandeur of the divine.
कबीर मन मधुकर भया, रह्या निरंतर बास। कंवल जू फूल्या फूल जलह बिन, को देखै निज दास।।१७८५।।
Kabir has become like a bee, constantly dwelling in the heart. The lotus blooms without water; who can see this servant's inner state?
पिंजर प्रेम प्रकासिया, जाग्या जोग अनंत। संसा खूटा सुख भया, मिल्या पियारा कंत।।१७९२।।
The cage of love has revealed itself; infinite yoga has awakened. Doubt is eradicated and happiness is found in the beloved.
पिंजर प्रेम प्रकासिया, अंतरि भया उजास। मुख कसतूरी महमहीं, बांणीं फूटी बास।।१७९३।।
The cage of love has revealed itself; inner light has dawned. The musk on the face exudes fragrance, the essence has burst forth.
जा कारणि मैं जाइ था, सोई पाई ठोर। सोई फिरि आपण भया, जासूं कहता और।।१८१६।।
The reason I went was to find a resting place. That same place turned out to be myself, though I was speaking of others.
अनहद बाजै नीझर झरै, उपजै ब्रह्म गियान। अबिगति अंतरि प्रगटै, लागै प्रेम धियान।।१८२२।।
The unstruck sound resonates and falls, and the knowledge of Brahma arises. The ineffable becomes apparent within, and love and contemplation arise.
ममिता मेरा क्या करै, प्रेम उघाड़ी पौलि। दरसन भया दयाल का, सूल भई सुख सौड़ि।।१८२७।।
What does attachment do to me? Love has revealed the truth. The vision of the compassionate one turned my suffering into joy.
कबीर प्रीतड़ी तौ तुझ सौं, बहु गुणियाले कंत। जे हंसि बोलौं और सौं, तौं नील रंगाऊ दंत।।१८२८।।
Kabir, the lover of the beloved, adores the many qualities of the beloved. If I smile and speak with you, I’ll turn my teeth blue.
नैनां अंतरि आव तूं, ज्यूं हौं नैन झंपेउ। नां हौं देखौं और कूं, नां तुझ देखने देउं।।१८२९।।
You come within my eyes, as I shut them. I do not see anything else, nor do I allow you to be seen by others.
कबीर रेख सिंदूर की, काजल दिया न जाइ। नैनूं रमइया रमि रह्या, दूजा कहां समाइ।।१८३१।।
Kabir, the line of vermilion cannot be applied as kajal. The eyes of the beloved are absorbed in the beloved, where else can they be?
दोजग तो हम अंगिया, यह डर नाहीं मुझ। भिस्त न मेर चाहिये, बाझ पियारे तुझ।।१८३४।।
We are the garments of hell, but I have no fear of this. I do not desire any other; without you, my beloved.
कबीर कूता राम का, मुतिया मेरा नाउं। गलै राम की जेवड़ी, जित खंचे तित जाउं।।१८४१।।
Kabir, I am a dog of Ram, and my name is Mutia. I move wherever Ram's leash pulls me.
मन प्रतीति न प्रेम रस, नां इस तन मैं ढंग। क्या जाणौं उस पीव सूं, कैसे रहसी रंग।।१८४३।।
The mind does not grasp the essence of love, nor is there a method in this body. How can we know the true color of the beloved?
धरि परमेसरू पांहणां, सुणौं सनेही दास। षट रस भोजन भगति करि, ज्यूं कदे न छाड पास।।१८४५।।
Holding the supreme Lord in my heart, I listen to the beloved servant. I partake in the six tastes of devotion, never leaving it behind.
कबीर हरदी पीयरी, चूना ऊजल भाइ। राम सनेही यूं मिले, दुन्यूं बरन गंवाइ।।१८५३।।
Kabir says that the saffron is yellow and the lime is bright. Those who meet Ram with love, forsake the world’s colors.
मन फाटा वाइक बुरै, मिटी सगाई साक। जौ परि दूध तिवास का, ऊकटि हूवा आक।।१८८८।।
An evil-torn mind destroys all relationships and connections. Just as a drop of poison spoils an entire pot of milk.
अबरन कौं का बरनिये, मोपै लख्या न जाइ। अपना बाना बाहिया, कहि-कहि थाके माइ।।१९००।।
How can I describe the indescribable? I cannot express it. The mother who gave me birth is exhausted from trying to explain.
कबीर यह घर प्रेम का, खाला का घर नांहि। सीस उतारै हाथि करि, सो पैठ घर मांहि।।१९२४।।
Kabir says, this is the home of love, not the house of the maternal uncle. He who places his head and hands there, truly resides in the house of love.
कबीर निज घर प्रेम का, मारग अगम अगाध। सीस उतारि पग तलि घरै, तब निकटि प्रेम का स्वाद।।१९२५।।
Kabir says, the path to the home of love is profound and unfathomable. Only by bowing down and placing one's head and feet there can one truly experience the taste of love.
सीस काटि पासंग दिया, जीव सरभरि लीन्हा। जाहि भावे सो आइ ल्यो, प्रेम हाट हम कीन्ह।।१९२६।।
By cutting off his head and offering it, the soul has been completely absorbed. Whatever the soul desires, it has attained; we have established the marketplace of love.
राम रसाइन प्रेम रस, पीवत अधिक रसाल। कबीर पीवण दुर्लभ है, मांगै सीस कलाल।।१९५१।।
The essence of Ram's love is exceedingly sweet. Kabir says that obtaining such nectar is rare and requires one to offer their head to attain it.
कबीर भाठी कलाल की, बहुतक बैठे आइ। सिर सौंपे सोई पिवै, नहीं तो पिया न जाइ।।१९५२।।
Kabir says that a potter’s kiln requires a long time to fire. Only those who offer their heads will drink, otherwise, the beloved will not come.
मैंमंता तिण नां चरै, सालै चिता सनेह। एक बारि जु बांध्या प्रेम कै, डारि रह्या सिरि षेह।।१९५३।।
The attachment to worldly things is like a burning pyre. Once bound by love, one remains steadfast in it, as if their head is tied with it.
तीनि सनेही बहु मिले, चौथे मिले न कोइ। सब पियारे राम के, बैठे परबसि होइ।।१९७१।।
Many lovers are found in the three realms, but no one is found in the fourth. All beloveds are of Ram, who are under His control.
पुरपाटण सुबस बसै, आनंद ढांये ढांइ। राम सनेही बाहिरा, ऊंजड़ मेरे भांइ।।१९८१।।
The old garment sits well, and the joy it brings is indescribable. The beloved of Ram is outside, and I am left behind.
साषत बांभण मति मिलै, बैसनौं मिलै चंडाल। अंकमाल दे भेटिये, मांनों मिले गोपाल।।१९८७।।
Wisdom is found with the Brahmins, and the lower castes are met with outcasts. When we meet the divine, it is like meeting Gopal (Krishna).
कबीर हरि का भावता, झीणां पंजर तास। रैणि न आवै नींदड़ी, अंगि न चढ़ई मास।।१९९१।।
Kabir says, the one who feels the presence of Hari, even a thin cover is enough for him. He does not find sleep at night, and the body does not feel the passage of time.
स्वारथ को सबको सगा, सब सगलाही जांणि। बिन स्वारथ आदर करै, सो हरि की प्रीति पिछांणि।।२००२।।
Self-interest is dear to everyone, and everyone knows this. The one who respects without self-interest is known to have true love for Hari.
फाटै दीदै मैं फिरी, नजरि न आवै कोइ। जिहि घटि मेरा सांइयां, सो क्यू छाना होइ।।२००४।।
I roam about, showing my wear and tear, but no one notices. When my beloved resides within, why is there any obscurity?
सब घटि मेरा सांइयां, सूनी सेज न कोई। भाग तिन्हौं का हे सखी, जिहि घटि परगट होइ।।२००५।।
In all hearts resides my beloved, no place is left empty. How fortunate are those who, when they are visible, make themselves known.
मेरे संगी दोइ जणां, एक वैष्णों एक राम। वो है दाता मुक्ति का, वो सुमिरावै नाम।।२०११।।
I have two companions, one is Vaishnava and the other is Ram. One is the giver of liberation, and the other is the one who remembers the name.
कबीर तास मिलाइ, जास हियाली तू बसै। नहिं तर बेगि उठाइ, नित को गंजन को सहै।।२०१७।।
Kabir says that meeting such a person where the heart is at peace, does not require hasty actions or enduring hardships.
घायल की गति और है, औरन की गति और। लागा बान जो प्रेम का, रहा कबीरा ठौर।।२०८३।।
The condition of the wounded is different, different is the condition of others. Kabir remains steady, struck by the arrow of love.
नेह निबाहे ही बनै, सोच बनें न आन। तन दै मन दै शीस दै, नेह न दीजै जान।।२११७।।
Love is nurtured by fulfilling promises, not by mere thoughts. One should offer their body, mind, and head, and not just talk of love.
खेल जु मांड़ा खिलाडि सौं, आनंद बढा अघाय। अब पासा काहूपरौ, प्रेम बंधा युग जाय।।२१४५।।
The game is played with the players, and joy increases. Now the dice are cast, and love binds the ages.
राम रतन धन मुक्ति में, खान खुली घट माहिं। सेतमेतही देतहों, ग्रोहक कोई नाहिं।।२१६७।।
The jewel of Ram’s name is in liberation, the treasure is open within the vessel. It is given with conditions, but there is no buyer.
तुझ में औगुन तुझहि गुन, तुझ गुन औगुन मुझ। जो मैं विसरूं तुझकौं, तू मति बिसरै मुझ।।२१८४।।
You have faults within you and virtues within you; your virtues and faults are within me. If I forget you, you forget me as well.
तुम्हे बिसारे क्यों बनै, मैं किस शरने जाउं। शिव विरंचि मुनि नारदा, तिनके हृदय न समाउं।।२१८६।।
Why should I be forgotten by you? Where should I go for refuge? Even Shiva, Vishnu, and Sage Narada, their hearts cannot contain it.
अबकी जो सांई मिलै, सब दुख आंखो रोइ। चरणों ऊपर शिर धरों, कहूं जो कहना होइ।।२१९९।।
If I meet my Lord this time, I will weep away all my sorrows. I will place my head at His feet and say whatever is in my heart.
कबिरा सांई तो मिलैंगे, पूछंगे कुशलात। आदि अंत की सब कहूं, उर अंतर की बात।।२२००।।
When I meet my Lord, He will inquire about my well-being. I will tell Him everything, from the beginning to the end, and all that lies within my heart.
बेहद्द अगाधी पीव है, ये सब हदके जीव। जे नर राते हद्दसो, ते कदी न पावै पीव।।२२२१।।
The infinite nectar is beyond limits, yet these creatures live within bounds. Those who are confined by limits can never taste this nectar.
हदमें पीव न पाइये, बेहद में भरपूर। हद बेहद की गम लखै, तासौं पीव हजूर।।२२२२।।
One cannot find the nectar within limits; it is abundant in the infinite. Understanding the essence of limits and the infinite reveals this nectar.
कबिरा साई पीर हैं, जो जानै पर पीर। जो पर पीर न जानि है, सो काफिर बपीर।।२२६५।।
Kabir says, 'A true saint is one who feels the pain of others. Those who don't feel the pain of others are infidels and without faith.'
कबीर गुर बसै बनारसी, सिष समंदां तीर। बिसारया नहीं बीसरै, जै गुंण होई सरीर।।२२६७।।
Kabir says, 'The guru resides in Varanasi, and the disciple by the ocean's shore. The virtues of the guru never fade from the disciple's body.'
जो है जाका भावता, जदि तदि मिलसी आइ। जाकौं तन मन सौंपिया, सो कबहूं छाड़ी न जाइ।।२२६८।।
Whatever one desires, it will come to them. Whoever you dedicate your body and mind to, they will never leave you.
स्वामी सेवक एक मत, मन ही मैं मिलि जाइ। चतुराई रीझै नहीं, रीझै मन कै भाइ।।२२६९।।
Master and servant share the same mind, they merge in spirit. Cunning does not please, only the love of the heart does.