Doha #1767

Kabir Doha #1767

डारी खांड पटकि करि, अंतरि रोस उपाइ। रोवत रोवत मिलि गया, पिता पियारे जाइ।।१७६७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

गुस्से में, व्यक्ति चीनी और कपड़े को तोड़ता है; दिल में गुस्सा अपना रास्ता खोज लेता है। रोते-रोते, व्यक्ति अपने प्रिय पिता से मिल जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने गुस्से और दुख के साथ संघर्ष को व्यक्त किया है। गुस्से में चीनी और कपड़े को तोड़ना और दिल में गुस्से का होना व्यक्ति की भावनात्मक स्थिति को दर्शाता है। अंततः, गुस्से और दुख से भरे व्यक्ति को अपने प्रिय पिता से मिलन का सुख प्राप्त होता है। यह दोहा यह दिखाता है कि गहरे भावनात्मक संघर्ष के बावजूद, सच्चे प्रेम और पुनर्मिलन की संभावना हमेशा बनी रहती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    In anger, one breaks the sugar and cloth; in the heart, anger finds its way. By weeping and weeping, one meets the beloved father.

  • Hindi · हिन्दी

    क्रोध में, कोई चीनी और कपड़ा तोड़ता है; हृदय में, क्रोध अपना रास्ता बना लेता है। रोते-रोते, कोई प्रिय पिता से मिलता है।

  • Bengali · বাংলা

    ক্রোধে, কেউ চিনি ও কাপড় ভাঙে; হৃদয়ে, ক্রোধ তার পথ খুঁজে পায়। কাঁদতে কাঁদতে, কেউ প্রিয় পিতার সাথে মিলিত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    கோபத்தில், ஒருவர் சர்க்கரையையும் துணியையும் உடைக்கிறார்; இதயத்தில், கோபம் அதன் வழியைக் கண்டறிகிறது. அழுதழுது, ஒருவர் அன்பான தந்தையை சந்திக்கிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    కోపంలో, ఒకరు చక్కెర మరియు వస్త్రాన్ని విచ్ఛిన్నం చేస్తారు; హృదయంలో, కోపం దాని మార్గాన్ని కనుగొంటుంది. ఏడుస్తూ ఏడుస్తూ, ఒకరు ప్రియమైన తండ్రిని కలుస్తారు.

  • Marathi · मराठी

    रागात, कोणीतरी साखर आणि कापड तोडते; हृदयात, राग त्याचा मार्ग शोधतो. रडत रडत, कोणीतरी प्रिय पित्याला भेटते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ગુસ્સામાં, કોઈ ખાંડ અને કપડું તોડી નાખે છે; હૃદયમાં, ગુસ્સો તેનો માર્ગ શોધી લે છે. રડતાં રડતાં, કોઈ પ્રિય પિતાને મળે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕೋಪದಲ್ಲಿ, ಒಬ್ಬರು ಸಕ್ಕರೆ ಮತ್ತು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಒಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಕೋಪವು ತನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಅಳುತ್ತಾ ಅಳುತ್ತಾ, ಒಬ್ಬರು ಪ್ರಿಯ ತಂದೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദേഷ്യത്തിൽ, ഒരാൾ പഞ്ചസാരയും തുണിയും വലിച്ചെറിയുന്നു; ഹൃദയത്തിൽ, ദേഷ്യം അതിൻ്റേതായ വഴി കണ്ടെത്തുന്നു. കരഞ്ഞും കരഞ്ഞും, ഒരാൾ പ്രിയപ്പെട്ട പിതാവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ, ਕੋਈ ਖੰਡ ਅਤੇ ਕੱਪੜੇ ਤੋੜਦਾ ਹੈ; ਦਿਲ ਵਿੱਚ, ਗੁੱਸਾ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਲੱਭਦਾ ਹੈ। ਰੋਂਦੇ ਰੋਂਦੇ, ਕੋਈ ਪਿਆਰੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    غصے میں، کوئی چینی اور کپڑا توڑتا ہے؛ دل میں، غصہ اپنا راستہ تلاش کر لیتا ہے۔ روتے روتے، کوئی پیارے باپ سے ملتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ରାଗରେ, କେହି ଚିନି ଏବଂ ବସ୍ତ୍ର ଭାଙ୍ଗି ଦିଏ; ହୃଦୟରେ, ରାଗ ତାର ବାଟ ଖୋଜି ନିଏ। କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି, କେହି ପ୍ରିୟ ପିତାଙ୍କୁ ଭେଟିଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    क्रोधे, कश्चित् शर्करान् वस्त्रं च भिनत्ति; हृदये, क्रोधः मार्गं विन्दति। रुदन् रुदन्, कश्चित् प्रियं पितरं मिलति।।

  • French · Français

    Dans la colère, on brise le sucre et le tissu ; dans le cœur, la colère trouve son chemin. En pleurant et en pleurant, on rencontre le père bien-aimé.

  • Spanish · Español

    Enfurecido, uno rompe el azúcar y la tela; en el corazón, la ira encuentra su camino. Llorando y llorando, uno se encuentra con el amado padre.

  • Portuguese · Português

    Na raiva, quebra-se o açúcar e o pano; no coração, a raiva encontra o seu caminho. Chorando e chorando, encontra-se o amado pai.

  • German · Deutsch

    In Wut zerbricht man Zucker und Tuch; im Herzen findet der Zorn seinen Weg. Weinend und weinend trifft man den geliebten Vater.

  • Japanese · 日本語

    怒りに任せて砂糖と布を壊す。心の中では怒りが道を見つける。泣きに泣いて、愛する父に会う。

  • Korean · 한국어

    분노 속에서 설탕과 천을 부수고, 마음속에서 분노는 길을 찾습니다. 울고 또 울어서, 사랑하는 아버지를 만납니다.

  • Chinese · 简体中文

    盛怒之下,人打碎糖和布;心中,怒火找到出路。哭泣不已,人得以与慈父相遇。

  • Arabic · العربية

    في الغضب، يكسر المرء السكر والقماش؛ في القلب، يجد الغضب طريقه. بالبكاء والبكاء، يلتقي المرء بالأب الحبيب.

  • Russian · Русский

    В гневе разбивают сахар и ткань; в сердце гнев находит свой путь. Плача и плача, встречают любимого отца.