Doha #676
Kabir Doha #676
कहैं कबीर गुरु प्रेम बस, क्या नियरै क्या दूर।। जाका चित्त जासों बसै, सो तेहि सदा हजूर।।६७६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि जो शिष्य अपने गुरु से गहरे प्रेम में होता है, उसके लिए दूरी मायने नहीं रखती। जो दिल में बसता है, वह हमेशा पास होता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में गुरु और शिष्य के प्रेम के बारे में बताते हैं। वह कहते हैं कि जब शिष्य अपने गुरु से सच्चा प्रेम करता है, तो दूरी कोई मायने नहीं रखती। जो गुरु शिष्य के दिल में बसता है, वह हमेशा उसके साथ रहता है, चाहे वह कितनी भी दूर क्यों न हो।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says, for a disciple in deep love with their Guru, distance doesn't matter; the one who resides in the heart is always present.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं कि गुरु के प्रेम में लीन शिष्य के लिए दूरी मायने नहीं रखती; जो हृदय में बसता है, वह सदा उपस्थित रहता है।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন, গুরুর প্রেমে মগ্ন শিষ্যের জন্য দূরত্ব কোনও ব্যাপার নয়; যিনি হৃদয়ে বাস করেন, তিনি সর্বদা উপস্থিত।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், தனது குருவின் மீது ஆழ்ந்த அன்பில் இருக்கும் சீடனுக்கு தூரம் ஒரு பொருட்டல்ல; இதயத்தில் வசிப்பவர் எப்போதும் உடனிருப்பார்.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், తన గురువుపై గాఢమైన ప్రేమలో ఉన్న శిష్యునికి దూరం ముఖ్యం కాదు; హృదయంలో నివసించేవాడు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात, आपल्या गुरूवर असीम प्रेम करणाऱ्या शिष्यासाठी अंतर महत्त्वाचे नसते; जो हृदयात वास करतो, तो नेहमी उपस्थित असतो.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે કે ગુરુના પ્રેમમાં લીન શિષ્ય માટે અંતર મહત્વનું નથી; જે હૃદયમાં વસે છે તે હંમેશા હાજર રહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ತನ್ನ ಗುರುಗಳ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ ದೂರವು ಅಪ್ರಸ್ತುತ; ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, ഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന ശിഷ്യന് ദൂരത്തിന് യാതൊരു പ്രസക്തിയുമില്ല; ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ എപ്പോഴും സന്നിഹിതനായിരിക്കും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਏ ਚੇਲੇ ਲਈ ਦੂਰੀ ਕੋਈ ਮਾਇਨੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ; ਜੋ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں کہ اپنے گرو کے عشق میں سرشار شاگرد کے لیے فاصلہ کوئی معنی نہیں رکھتا؛ جو دل میں بستا ہے وہ ہمیشہ حاضر ہوتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରେମରେ ମଗ୍ନ ଶିଷ୍ୟ ପାଇଁ ଦୂରତା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ; ଯେ ହୃଦୟରେ ବାସ କରେ, ସେ ସର୍ବଦା ଉପସ୍ଥିତ ରହେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति, गुरुप्रेमवशात् शिष्यस्य दूरं न गण्यते; यः हृदये वसति, सः सर्वदा समीप एव तिष्ठति।।
French · Français
Kabir dit que pour un disciple profondément amoureux de son Guru, la distance n'a pas d'importance ; celui qui réside dans le cœur est toujours présent.
Spanish · Español
Kabir dice que para un discípulo profundamente enamorado de su Guru, la distancia no importa; aquel que reside en el corazón está siempre presente.
Portuguese · Português
Kabir diz que, para um discípulo profundamente apaixonado por seu Guru, a distância não importa; aquele que reside no coração está sempre presente.
German · Deutsch
Kabir sagt, für einen Schüler, der tief in der Liebe zu seinem Guru ist, spielt die Entfernung keine Rolle; wer im Herzen wohnt, ist immer präsent.
Japanese · 日本語
カビールは言います、師への深い愛にある弟子にとって、距離は関係ありません。心に宿る者は常にそこにいます。
Korean · 한국어
카비르는 말합니다, 스승에 대한 깊은 사랑에 빠진 제자에게는 거리가 중요하지 않습니다. 마음에 거하는 자는 언제나 함께합니다.
Chinese · 简体中文
卡比尔说,对于深爱上师的弟子来说,距离无关紧要;住在心中者,永远都在。
Arabic · العربية
يقول كابير، بالنسبة للتلميذ الذي يقع في حب عميق لمعلمه، فإن المسافة لا تهم؛ من يسكن في القلب يكون دائمًا حاضرًا.
Russian · Русский
Кабир говорит, для ученика, глубоко любящего своего Гуру, расстояние не имеет значения; тот, кто обитает в сердце, всегда присутствует.