Doha #1785

Kabir Doha #1785

कबीर मन मधुकर भया, रह्या निरंतर बास। कंवल जू फूल्‍या फूल जलह बिन, को देखै निज दास।।१७८५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर मधुप की तरह हो गए हैं, जो निरंतर मन में निवास करते हैं। कमल बिना पानी के खिलता है; कौन इस दास की आंतरिक स्थिति को देख सकता है?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने अपनी आंतरिक शांति और भक्ति की स्थिति को मधुप और कमल के फूल से तुलना की है। जैसे मधुप अपने मन में निरंतर निवास करता है और कमल बिना पानी के खिलता है, वैसे ही कबीर का मन भक्ति में पूर्ण रूप से स्थापित है। यह दोहा आंतरिक शांति और भक्ति की गहराई को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir has become like a bee, constantly dwelling in the heart. The lotus blooms without water; who can see this servant's inner state?

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर मन रूपी मधुकर हो गए हैं, जो निरंतर हृदय में निवास करते हैं। कमल बिना जल के खिलता है; कौन इस दास की आंतरिक स्थिति को देख सकता है?

  • Bengali · বাংলা

    কবীর মন-মধুকর হয়েছেন, অবিরাম হৃদয়ে বাস করছেন। পদ্ম ফোটে জল ছাড়াই; কে এই দাসের অভ্যন্তরীণ অবস্থা দেখতে পারে?

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் மனமாகிய தேனீயாகி, இதயத்தில் தொடர்ந்து வசிக்கிறார். தாமரை தண்ணீரின்றி மலர்கிறது; இந்த அடியாரின் உள் நிலையை யார் காண முடியும்?

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ మనసు అనే తుమ్మెదగా మారి, నిరంతరం హృదయంలో నివసిస్తున్నాడు. కమలం నీరు లేకుండా వికసిస్తుంది; ఈ దాసుని అంతర్గత స్థితిని ఎవరు చూడగలరు?

  • Marathi · मराठी

    कबीर मनरूपी भ्रमर झाले आहेत, जे सतत हृदयात वास करतात. कमळ पाण्याशिवाय फुलते; या दासाची आंतरिक स्थिती कोण पाहू शकेल?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર મન રૂપી ભમરો બની ગયા છે, જે સતત હૃદયમાં નિવાસ કરે છે. કમળ પાણી વિના ખીલે છે; આ સેવકની આંતરિક સ્થિતિ કોણ જોઈ શકે છે?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಮನಸ್ಸೆಂಬ ದುಂಬಿಯಾಗಿ, ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕಮಲವು ನೀರಿಲ್ಲದೆ ಅರಳುತ್ತದೆ; ಈ ಸೇವಕನ ಆಂತರಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಯಾರು ನೋಡಬಲ್ಲರು?

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ ഹൃദയത്തിൽ സ്ഥിരമായി വസിക്കുന്ന ഒരു തേനീച്ചയായി മാറിയിരിക്കുന്നു. താമര വെള്ളമില്ലാതെ വിടരുന്നു; ഈ ദാസന്റെ ആന്തരിക അവസ്ഥ ആർക്ക് കാണാൻ കഴിയും?

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਮਨ ਰੂਪੀ ਭੌਰਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਨਿਰੰਤਰ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕੰਵਲ ਬਿਨਾਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਖਿੜਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਦਾਸ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਲਤ ਕੌਣ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ?

  • Urdu · اردو

    کبیر دل میں مستقل طور پر بسنے والے مکھی بن گئے ہیں۔ کنول پانی کے بغیر کھلتا ہے؛ اس غلام کی اندرونی حالت کون دیکھ سکتا ہے؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର ମନ ରୂପୀ ମଧୁକର ହୋଇଛନ୍ତି, ଯାହା ନିରନ୍ତର ହୃଦୟରେ ବାସ କରନ୍ତି। ପଦ୍ମ ଜଳ ବିନା ଫୁଲିଥାଏ; ଏହି ଦାସର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଅବସ୍ଥା କିଏ ଦେଖିପାରିବ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीर मनःरूपः मधुकरः अभवत्, यः निरंतरं हृदये वसति। कमलम् जलं विना विकसति; कः अस्य दासस्य अन्तःस्थितिं द्रष्टुं शक्नोति?

  • French · Français

    Kabir est devenu comme une abeille, résidant constamment dans le cœur. Le lotus fleurit sans eau ; qui peut voir l'état intérieur de ce serviteur ?

  • Spanish · Español

    Kabir se ha convertido en una abeja, morando constantemente en el corazón. El loto florece sin agua; ¿quién puede ver el estado interior de este siervo?

  • Portuguese · Português

    Kabir tornou-se como uma abelha, habitando constantemente no coração. O lótus floresce sem água; quem pode ver o estado interior deste servo?

  • German · Deutsch

    Kabir ist wie eine Biene geworden, die ständig im Herzen verweilt. Der Lotus blüht ohne Wasser; wer kann den inneren Zustand dieses Dieners sehen?

  • Japanese · 日本語

    カビールは蜂となり、絶えず心に宿っています。蓮は水なしで咲きます。この僕の内なる状態を誰が見ることができるでしょうか?

  • Korean · 한국어

    카비르는 벌이 되어 끊임없이 마음에 머물고 있습니다. 연꽃은 물 없이 피어납니다. 이 종의 내면 상태를 누가 볼 수 있겠습니까?

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔已化身为蜜蜂,永恒地栖息于心中。莲花无需水而绽放;谁能看见这位仆人的内在状态?

  • Arabic · العربية

    أصبح كابير نحلة، مقيمة باستمرار في القلب. تزهر زهرة اللوتس بدون ماء؛ من يستطيع رؤية الحالة الداخلية لهذا الخادم؟

  • Russian · Русский

    Кабир стал пчелой, постоянно обитающей в сердце. Лотос расцветает без воды; кто может увидеть внутреннее состояние этого слуги?