Doha #1761

Kabir Doha #1761

सोई आंसू सजणां, सोई लोक बिड़ाहि। जे लोइण लोही चुवै, तौ जांणों हेत हियांहि।।१७६१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

वही आंसू प्रेमिका के लिए और वही आंसू दुनिया के दुख के लिए हैं। यदि कोई व्यक्ति सत्य की अनुभूति करता है, तो वह भीतर के प्रेम को जानता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने आंसू और प्रेम के गहरे संबंध को प्रकट किया है। प्रेम और संसार के दुख दोनों में समानता दर्शाते हुए, कबीर बताते हैं कि जो व्यक्ति सत्य की असली मिठास को अनुभव करता है, वह भीतर के प्रेम को समझता है। यह दोहा प्रेम और दुख की सच्चाई को समझने की प्रेरणा देता है और यह दर्शाता है कि सच्चा प्रेम और दुख दोनों ही आत्मा की गहराई को छूते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The same tears are for a lover and the same tears for the world's sorrow. If someone tastes the true essence, they know the love within.

  • Hindi · हिन्दी

    वही आँसू प्रियतम के लिए हैं, वही आँसू संसार के दुखों के लिए। यदि कोई उस सत्य का अनुभव करे, तो वह हृदय के प्रेम को जानता है।

  • Bengali · বাংলা

    একই অশ্রু প্রেমাস্পদের জন্য, এবং একই অশ্রু পৃথিবীর দুঃখের জন্য। যদি কেউ তার প্রকৃত সার গ্রহণ করে, তবে সে হৃদয়ের প্রেমকে জানতে পারে।

  • Tamil · தமிழ்

    அதே கண்ணீர் காதலனுக்காகவும், அதே கண்ணீர் உலகின் துயரத்திற்காகவும். ஒருவர் உண்மையான சாரத்தை சுவைத்தால், இதயத்தில் உள்ள அன்பை அறிவார்.

  • Telugu · తెలుగు

    అదే కన్నీరు ప్రియమైనవారి కోసం, అదే కన్నీరు లోక దుఃఖం కోసం. ఎవరైనా నిజమైన సారాన్ని రుచి చూస్తే, హృదయంలోని ప్రేమను తెలుసుకుంటారు.

  • Marathi · मराठी

    तेच अश्रू प्रियकरासाठी आहेत, तेच अश्रू जगाच्या दुःखासाठी आहेत. जर कोणी खऱ्या अर्थाचा अनुभव घेतला, तर त्याला हृदयातला प्रेम कळते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    તે જ આંસુ પ્રિયતમ માટે છે, અને તે જ આંસુ જગતના દુઃખ માટે છે. જો કોઈ સાચો સાર અનુભવે, તો તે હૃદયના પ્રેમ જાણે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಅದೇ ಕಣ್ಣೀರು ಪ್ರಿಯತಮನಿಗಾಗಿ, ಅದೇ ಕಣ್ಣೀರು ಲೋಕದ ದುಃಖಕ್ಕಾಗಿ. ಯಾರಾದರೂ ನಿಜವಾದ ಸಾರವನ್ನು ರುಚಿ ನೋಡಿದರೆ, ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಅರಿಯುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    അതുതന്നെ കണ്ണുനീർ പ്രിയതമനുവേണ്ടി, അതുതന്നെ കണ്ണുനീർ ലോകദുഃഖത്തിനുവേണ്ടി. ആരെങ്കിലും യഥാർത്ഥ സാരം രുചിച്ചാൽ, ഹൃദയത്തിലെ സ്നേഹം തിരിച്ചറിയും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਉਹੀ ਹੰਝੂ ਪ੍ਰੇਮੀ ਲਈ ਹਨ, ਉਹੀ ਹੰਝੂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਦੁੱਖ ਲਈ ਹਨ। ਜੇ ਕੋਈ ਸੱਚੇ ਸਾਰ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਦਿਲ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    وہی آنسو محبوب کے لیے ہیں، وہی آنسو دنیا کے غم کے لیے ہیں۔ اگر کوئی سچائی کا تجربہ کرے، تو وہ دل کے پیار کو جانتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସେହି ଅଶ୍ରୁ ପ୍ରେମିକା ପାଇଁ, ସେହି ଅଶ୍ରୁ ଜଗତର ଦୁଃଖ ପାଇଁ। ଯଦି କେହି ପ୍ରକୃତ ସାରକୁ ଅନୁଭବ କରେ, ତେବେ ସେ ହୃଦୟର ପ୍ରେମକୁ ଜାଣିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    समान् आँसूः प्रियतमस्य कृते, समान् आँसूः लोकदुःखस्य कृते। यदा कोऽपि सत्यसारं विजानाति, तदा हृदि स्थितं प्रेम जानाति॥

  • French · Français

    Les mêmes larmes sont pour l'amant, et les mêmes larmes pour la tristesse du monde. Si quelqu'un goûte la véritable essence, il connaît l'amour intérieur.

  • Spanish · Español

    Las mismas lágrimas son para el amante, y las mismas lágrimas para el dolor del mundo. Si alguien prueba la verdadera esencia, conoce el amor interior.

  • Portuguese · Português

    As mesmas lágrimas são para o amante, e as mesmas lágrimas para a tristeza do mundo. Se alguém prova a verdadeira essência, conhece o amor interior.

  • German · Deutsch

    Die gleichen Tränen sind für den Liebhaber, und die gleichen Tränen für den Weltschmerz. Wenn jemand die wahre Essenz schmeckt, erkennt er die Liebe im Herzen.

  • Japanese · 日本語

    同じ涙は恋人のため、同じ涙は世の悲しみのために。真の本質を味わう者は、心の愛を知る。

  • Korean · 한국어

    같은 눈물은 연인을 위한 것이고, 같은 눈물은 세상의 슬픔을 위한 것입니다. 누가 진정한 본질을 맛본다면, 그는 마음속의 사랑을 알게 될 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    同样的眼泪是为爱人而流,同样的眼泪是为世间悲伤而流。若有人尝得真谛,便知内心之爱。

  • Arabic · العربية

    نفس الدموع للعشيق، ونفس الدموع لحزن العالم. إذا تذوق المرء الجوهر الحقيقي، فإنه يعرف الحب في القلب.

  • Russian · Русский

    Те же слезы — для возлюбленного, и те же слезы — для скорби мира. Если кто-то вкусит истинную суть, он познает любовь в сердце.