Doha #1793

Kabir Doha #1793

पिंजर प्रेम प्रकासिया, अंतरि भया उजास। मुख कसतूरी महमहीं, बांणीं फूटी बास।।१७९३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

प्रेम का पिंजर प्रकट हो गया है; आंतरिक प्रकाश उभर आया है। चेहरे पर चंदन की खुशबू फैलती है, सुगंध प्रकट हो गई है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने प्रेम के पिंजर के प्रकट होने और आंतरिक प्रकाश के उभरने की बात की है। जब प्रेम की सच्चाई प्रकट होती है, तो चेहरे पर चंदन की खुशबू की तरह एक दिव्य सुगंध फैल जाती है। यह दोहा आंतरिक आत्मज्ञान और दिव्यता की अनुभूति को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The cage of love has revealed itself; inner light has dawned. The musk on the face exudes fragrance, the essence has burst forth.

  • Hindi · हिन्दी

    प्रेम के पिंजरे ने स्वयं को प्रकट किया है; आंतरिक प्रकाश जागृत हुआ है। मुख पर कस्तूरी की सुगंध महकती है, सार फूट पड़ा है।

  • Bengali · বাংলা

    প্রেমের খাঁচা প্রকাশিত হয়েছে; অন্তরে আলো জ্বলে উঠেছে। মুখে কস্তুরীর সুবাস ছড়াচ্ছে, নির্যাস ফেটে পড়েছে।

  • Tamil · தமிழ்

    அன்பின் கூண்டு தன்னை வெளிப்படுத்தியுள்ளது; உள்ளே ஒளி தோன்றியுள்ளது. முகத்தில் கஸ்தூரியின் நறுமணம் வீசுகிறது, சாரம் வெளிப்பட்டுள்ளது.

  • Telugu · తెలుగు

    ప్రేమ అనే పంజరం వెల్లడైంది; అంతరంగంలో కాంతి ప్రకాశించింది. ముఖంపై కస్తూరి సువాసన వెదజల్లుతోంది, సారం వికసించింది.

  • Marathi · मराठी

    प्रेमाच्या पिंजऱ्याने स्वतःला प्रकट केले आहे; अंतरंगात प्रकाश उजळला आहे. चेहऱ्यावरील कस्तुरी सुगंधित झाली आहे, सार बाहेर पडला आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    પ્રેમના પાંજરાએ પોતાને પ્રગટ કર્યું છે; આંતરિક પ્રકાશ પ્રગટ્યો છે. ચહેરા પર કસ્તુરીની સુગંધ ફેલાય છે, સાર બહાર આવ્યો છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪ್ರೀತಿಯ ಗೂಡು ತನ್ನನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದೆ; ಒಳಗೆ ಬೆಳಕು ಮೂಡಿದೆ. ಮುಖದ ಮೇಲಿನ ಕಸ್ತೂರಿ ಪರಿಮಳ ಬೀರುತ್ತದೆ, ಸಾರ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സ്നേഹത്തിന്റെ കൂട് വെളിപ്പെട്ടു; ഉള്ളിൽ പ്രകാശം തെളിഞ്ഞു. മുഖത്തെ കസ്തൂരി സുഗന്ധം പരത്തുന്നു, സാരം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪਿਆਰ ਦੇ ਪਿੰਜਰੇ ਨੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ; ਅੰਦਰ ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਕਸਤੂਰੀ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਫੈਲਦੀ ਹੈ, ਸਾਰ ਫੁੱਟ ਪਿਆ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    محبت کے پنجرے نے خود کو ظاہر کیا ہے؛ اندر روشنی پیدا ہوئی ہے۔ چہرے پر کستوری کی خوشبو پھیل رہی ہے، جوہر پھوٹ پڑا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପ୍ରେମର ପିଞ୍ଜରା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି; ଅନ୍ତରରେ ଆଲୋକ ଉଦ୍ଭାସିତ ହୋଇଛି। ମୁହଁରେ କସ୍ତୁରୀର ସୁଗନ୍ଧ ବ୍ୟାପିଛି, ସାର ଫୁଟି ଉଠିଛି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    प्रेमपिञ्जरं स्वयम् उद्घाटितम् अभवत्; अन्तः प्रकाशः प्रादुर्भूतः। मुखे कस्तूरी गन्धं विकिरति, सारः स्फुटितः।।

  • French · Français

    La cage de l'amour s'est révélée ; une lumière intérieure a jailli. Le musc sur le visage exhale son parfum, l'essence a éclaté.

  • Spanish · Español

    La jaula del amor se ha revelado; la luz interior ha amanecido. El almizcle en el rostro exhala fragancia, la esencia ha brotado.

  • Portuguese · Português

    A gaiola do amor revelou-se; a luz interior amanheceu. O almíscar no rosto exala fragrância, a essência irrompeu.

  • German · Deutsch

    Der Käfig der Liebe hat sich offenbart; inneres Licht ist erstrahlt. Der Moschus im Gesicht verströmt Duft, die Essenz ist hervorgebrochen.

  • Japanese · 日本語

    愛の檻が現れ、内なる光が灯った。顔の麝香は芳香を放ち、本質が溢れ出した。

  • Korean · 한국어

    사랑의 새장이 나타나 내면의 빛이 켜졌습니다. 얼굴의 사향은 향기를 내뿜고, 본질이 터져 나왔습니다.

  • Chinese · 简体中文

    爱的牢笼显现,内心光明乍现。脸上的麝香散发芬芳,精髓迸发。

  • Arabic · العربية

    لقد تجلى قفص الحب؛ أشرق النور الداخلي. المسك على الوجه ينبعث منه العطر، وقد انفجر الجوهر.

  • Russian · Русский

    Клетка любви раскрылась; внутренний свет засиял. Мускус на лице источает аромат, сущность прорвалась наружу.