Doha #1432
Kabir Doha #1432
भौ समंद विष जल भरया, मन नहीं बांधै धीर। सबल सनेही हरि मिले, तब उतरे पारि कबीर।।१४३२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
समंदर विषैले जल से भरा हुआ है, लेकिन मन को समेटा नहीं जा सकता। जब शक्तिशाली और प्रेमी भगवान मिलते हैं, तब कबीर पार हो जाते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में आध्यात्मिक यात्रा और समर्पण की बात करते हैं। वे कहते हैं कि संसार विष से भरा हुआ है, और मन को नियंत्रित करना कठिन है। जब व्यक्ति सच्चे और शक्तिशाली भगवान को पाता है, तब वह सभी बाधाओं को पार कर जाता है। यह दोहा भगवान की कृपा और आत्मा की यात्रा को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The ocean is filled with poisonous water, but the mind cannot be contained. When the strong and loving Lord is found, then Kabir crosses over.
Hindi · हिन्दी
समुद्र विषैले जल से भरा है, पर मन धीरज नहीं बांधता। जब बलवान और स्नेही हरि मिलते हैं, तब कबीर पार उतरते हैं।
Bengali · বাংলা
সমুদ্র বিষাক্ত জলে পূর্ণ, কিন্তু মন স্থির থাকতে পারে না। যখন শক্তিশালী ও প্রেমময় প্রভু পাওয়া যায়, তখন কবির পার হন।
Tamil · தமிழ்
கடல் விஷ நீரால் நிரம்பியுள்ளது, ஆனால் மனம் அமைதி கொள்ளவில்லை. வலிமையும் அன்பும் நிறைந்த இறைவன் காணப்பட்டால், கபீர் கடந்து செல்வார்.
Telugu · తెలుగు
సముద్రం విషపు నీటితో నిండి ఉంది, కానీ మనస్సు నిగ్రహించబడదు. బలమైన మరియు ప్రేమగల ప్రభువును కనుగొన్నప్పుడు, కబీర్ దాటుతాడు.
Marathi · मराठी
समुद्र विषारी पाण्याने भरलेला आहे, परंतु मन धीर धरू शकत नाही. जेव्हा सामर्थ्यवान आणि प्रेमळ हरी मिळतो, तेव्हा कबीर पार होतात.
Gujarati · ગુજરાતી
સમુદ્ર ઝેરી પાણીથી ભરેલો છે, પરંતુ મન ધીરજ રાખી શકતું નથી. જ્યારે શક્તિશાળી અને પ્રેમાળ ભગવાન મળે છે, ત્યારે કબીર પાર ઉતરે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಮುದ್ರವು ವಿಷಪೂರಿತ ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿದೆ, ಆದರೆ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಬಲಿಷ್ಠ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕಂಡಾಗ, ಕಬೀರನು ದಾಟುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
കടൽ വിഷജലത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ മനസ്സിന് അടങ്ങാൻ കഴിയില്ല. ശക്തനും സ്നേഹവാനുമായ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുമ്പോൾ, കബീർ കടന്നുപോകുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸਮੁੰਦਰ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਮਨ ਧੀਰਜ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ। ਜਦੋਂ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਬੀਰ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
سمندر زہریلے پانی سے بھرا ہے، مگر دل میں صبر نہیں ٹھہرتا۔ جب قوی اور محبت کرنے والا خدا مل جائے، تب کبیر پار اترے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସମୁଦ୍ର ବିଷ ଜଳରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ ମନ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରିପାରେ ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଓ ପ୍ରେମମୟ ହରି ମିଳନ୍ତି, ସେତେବେଳେ କବୀର ପାର ହୁଅନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
समुद्रः विषजलपूर्णः अस्ति, परं मनः धीरं न धारयति। यदा बलवान् प्रेममयः हरिः प्राप्यते, तदा कबीरः पारं गच्छति॥
French · Français
L'océan est rempli d'eau empoisonnée, mais l'esprit ne peut être contenu. Quand le Seigneur fort et aimant est trouvé, alors Kabir traverse.
Spanish · Español
El océano está lleno de agua venenosa, pero la mente no puede ser contenida. Cuando se encuentra al Señor fuerte y amoroso, entonces Kabir cruza.
Portuguese · Português
O oceano está cheio de água venenosa, mas a mente não pode ser contida. Quando o Senhor forte e amoroso é encontrado, então Kabir atravessa.
German · Deutsch
Der Ozean ist mit giftigem Wasser gefüllt, aber der Geist kann nicht zurückgehalten werden. Wenn der starke und liebende Herr gefunden wird, dann überquert Kabir.
Japanese · 日本語
海は毒水で満ちているが、心は落ち着かない。力強く愛に満ちた主に出会うとき、カビールは渡る。
Korean · 한국어
바다는 독으로 가득 차 있지만, 마음은 진정되지 않습니다. 강하고 사랑하는 주님을 만날 때, 카비르는 건너갑니다.
Chinese · 简体中文
大海充满毒水,但心无法平静。当找到强大而慈爱的神时,迦比尔便得以超脱。
Arabic · العربية
المحيط مليء بالماء السام، لكن العقل لا يمكن احتواؤه. عندما يُعثر على الرب القوي والمحب، يعبر قبير.
Russian · Русский
Океан наполнен ядовитой водой, но ум не может быть сдержан. Когда обретается сильный и любящий Господь, тогда Кабир переходит (на ту сторону).