Doha #1739
Kabir Doha #1739
बासुरि सुख नां रैणि सुख, ना सुख सुपिनै मांहि। कबीर बिछुट्या राम सूं , नां सुख धूप न छांह।।१७३९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
बांसुरी सुख नहीं देती, न रात सुख देती है। नींद भी खुशी नहीं देती। कबीर कहते हैं, जो राम से बिछड़े हैं, उन्हें न तो धूप में और न ही छांव में सुख मिलता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में बिछड़ने के दर्द को दर्शाते हैं। उन्होंने कहा कि जो राम से बिछड़े हैं, उन्हें किसी भी सुखद स्थिति में खुशी नहीं मिलती।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The flute does not bring happiness, nor does the night. Neither does sleep provide joy. Kabir says, those separated from Ram, neither find pleasure in sunlight nor shade.
Hindi · हिन्दी
बांसुरी सुख नहीं देती, न रात सुख देती है। नींद भी खुशी नहीं देती। कबीर कहते हैं, जो राम से बिछड़े हैं, उन्हें न तो धूप में और न ही छांव में सुख मिलता है।
Bengali · বাংলা
বাঁশি সুখ দেয় না, রাতও সুখ দেয় না। ঘুমও আনন্দ দেয় না। কবির বলেন, যারা রাম থেকে বিচ্ছিন্ন, তারা রোদ বা ছায়া কোনটিতেই আনন্দ পায় না।
Tamil · தமிழ்
புல்லாங்குழல் மகிழ்ச்சியைத் தராது, இரவும் மகிழ்ச்சியைத் தராது. தூக்கமும் இன்பத்தைத் தராது. ராமனிலிருந்து பிரிந்தவர்கள், வெயிலிலும் நிழலிலும் இன்பம் காணமாட்டார்கள் என்று கபீர் கூறுகிறார்.
Telugu · తెలుగు
వేణువు సుఖాన్ని ఇవ్వదు, రాత్రి కూడా సుఖాన్ని ఇవ్వదు. నిద్ర కూడా ఆనందాన్ని ఇవ్వదు. రాముడి నుండి విడిపోయిన వారికి, ఎండలో గానీ నీడలో గానీ సుఖం ఉండదని కబీర్ అంటున్నారు.
Marathi · मराठी
बासरी सुख देत नाही, रात्रही सुख देत नाही. झोपही आनंद देत नाही. कबीर म्हणतात, जे रामापासून विभक्त झाले आहेत, त्यांना ऊन्हात किंवा सावलीत सुख मिळत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
વાંસળી સુખ આપતી નથી, રાત પણ સુખ આપતી નથી. ઊંઘ પણ આનંદ આપતી નથી. કબીર કહે છે, જે રામથી વિખૂટા પડી ગયા છે, તેમને તડકામાં કે છાયામાં સુખ મળતું નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ವೇಣುವು ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, ರಾತ್ರಿಯೂ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ನಿದ್ರೆಯೂ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ರಾಮನಿಂದ ವಿಮುಖರಾದವರಿಗೆ, ಬಿಸಿಲಿನಲ್ಲಿಯೂ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿಯೂ ಸಂತೋಷ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
വേణుഗാനം സന്തോഷം നൽകുന്നില്ല, രാത്രിയും സന്തോഷം നൽകുന്നില്ല. ഉറക്കവും ആനന്ദം നൽകുന്നില്ല. രാമനിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞവർക്ക് വെയിലിലോ നിഴലിലോ ആനന്ദം കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ലെന്ന് കബീർ പറയുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਬੰਸਰੀ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ, ਨਾ ਰਾਤ ਸੁਖ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਨੀਂਦ ਵੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਰਾਮ ਤੋਂ ਵਿਛੜ ਗਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਧੁੱਪ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਛਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
بانسری سکھ نہیں دیتی، نہ رات سکھ دیتی ہے۔ نیند بھی خوشی نہیں دیتی۔ کبیر کہتے ہیں، جو رام سے بچھڑ گئے ہیں، انہیں نہ دھوپ میں اور نہ ہی چھاؤں میں سکھ ملتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ବାଂଶୀ ସୁଖ ଦିଏ ନାହିଁ, ରାତ୍ରି ମଧ୍ୟ ସୁଖ ଦିଏ ନାହିଁ। ନିଦ ମଧ୍ୟ ଆନନ୍ଦ ଦିଏ ନାହିଁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ରାମଙ୍କଠାରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଖରାରେ କିମ୍ବା ଛାୟାରେ ସୁଖ ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
वेणुः सुखं न प्रयच्छति, न च रात्रिः सुखं प्रयच्छति। निद्रापि न आनन्दं प्रयच्छति। कबीरः कथयति, ये रामविमुखाः सन्ति, ते न धूपे न छायायां सुखं विन्दन्ति।।
French · Français
La flûte n'apporte pas le bonheur, ni la nuit. Le sommeil non plus ne procure pas de joie. Kabir dit que ceux qui sont séparés de Ram ne trouvent de plaisir ni dans le soleil ni dans l'ombre.
Spanish · Español
La flauta no trae felicidad, ni la noche. Tampoco el sueño proporciona alegría. Kabir dice que aquellos separados de Ram no encuentran placer ni en el sol ni en la sombra.
Portuguese · Português
A flauta não traz felicidade, nem a noite. Nem o sono proporciona alegria. Kabir diz que aqueles separados de Ram não encontram prazer nem na luz do sol nem na sombra.
German · Deutsch
Die Flöte bringt kein Glück, auch nicht die Nacht. Auch der Schlaf verschafft keine Freude. Kabir sagt, wer von Ram getrennt ist, findet weder im Sonnenlicht noch im Schatten Freude.
Japanese · 日本語
笛は喜びをもたらさず、夜も喜びをもたらさない。眠りもまた喜びを与えない。カビールは、ラーマから引き離された者は、日差しにも影にも喜びを見出さないと言う。
Korean · 한국어
피리는 기쁨을 주지 못하고, 밤도 기쁨을 주지 못한다. 잠 또한 즐거움을 주지 못한다. 카비르는 라마와 떨어져 있는 자는 햇빛 속에서도 그늘 속에서도 기쁨을 찾지 못한다고 말한다.
Chinese · 简体中文
笛子不带来快乐,夜晚也不带来快乐。睡眠也不能带来喜悦。卡比尔说,与罗摩分离的人,无论在阳光下还是在阴影里都找不到快乐。
Arabic · العربية
الناي لا يجلب السعادة، ولا الليل. ولا النوم يوفر الفرح. يقول كابير، أولئك المنفصلون عن رام، لا يجدون متعة لا في ضوء الشمس ولا في الظل.
Russian · Русский
Флейта не приносит счастья, ни ночь. Ни сон не дарит радости. Кабир говорит, те, кто разлучены с Рамом, не находят удовольствия ни в солнечном свете, ни в тени.