Doha #47
Kabir Doha #47
नहीं शीतल है चंद्रमा, हिम नहीं शीतल होय। कबीरा शीतल संत जन, नाम सनेही सोय।।४७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
चंद्रमा ठंडा नहीं है और न ही पाला ठंडा होता है। कबीर कहते हैं, सच्ची ठंडक उन संतों में होती है जो नाम के प्रेमी होते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में संत कबीर सच्ची शीतलता की पहचान को बताते हैं। वे कहते हैं कि चंद्रमा और पाला ठंडा नहीं होते हैं, बल्कि सच्ची ठंडक उन संतों में होती है जो भगवान के नाम के प्रति सच्चा प्रेम रखते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The moon is not cool, nor is the frost cold. Kabir says true coolness is found in the saint who loves the name.
Hindi · हिन्दी
चंद्रमा शीतल नहीं है, न ही पाला शीतल होता है। कबीर कहते हैं, सच्ची शीतलता उस संत में है जो नाम से प्रेम करता है।
Bengali · বাংলা
চাঁদ শীতল নয়, তুষারও শীতল নয়। কবির বলেন, প্রকৃত শীতলতা সেই সন্তের মধ্যে নিহিত যিনি নামের প্রতি প্রেম রাখেন।
Tamil · தமிழ்
சந்திரன் குளிர்ச்சியானது அல்ல, பனியும் குளிர்ச்சியானது அல்ல. கபீர் கூறுகிறார், பெயரின் மீது அன்பு கொண்ட துறவியிடமே உண்மையான குளிர்ச்சி காணப்படுகிறது.
Telugu · తెలుగు
చంద్రుడు చల్లగా ఉండడు, మంచు కూడా చల్లగా ఉండదు. కబీర్ అంటారు, పేరును ప్రేమించే సాధువులోనే నిజమైన చల్లదనం ఉంటుంది.
Marathi · मराठी
चंद्र शीतल नाही, दंवही शीतल नाही. कबीर म्हणतात, खरी शीतलता त्या संतामध्ये आहे जो नामावर प्रेम करतो.
Gujarati · ગુજરાતી
ચંદ્ર ઠંડો નથી, હિમ પણ ઠંડુ નથી. કબીર કહે છે, સાચી ઠંડક તે સંતમાં છે જે નામનો પ્રેમ રાખે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಚಂದ್ರನು ತಂಪಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಿಮವೂ ತಂಪಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಸಂತನಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ತಂಪನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು.
Malayalam · മലയാളം
ചന്ദ്രൻ തണുപ്പുള്ളതല്ല, മഞ്ഞും തണുപ്പുള്ളതല്ല. കബീർ പറയുന്നു, നാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്ന സന്യാസിയിൽ യഥാർത്ഥ തണുപ്പ് കണ്ടെത്തുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਚੰਦਰਮਾ ਠੰਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਤੁਪਕਾ ਠੰਡਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੀ ਠੰਡਕ ਉਸ ਸੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
چاند ٹھنڈا نہیں ہوتا، نہ ہی شبنم ٹھنڈی ہوتی ہے۔ کبیر کہتے ہیں، حقیقی ٹھنڈک اس سنت میں ہے جو نام سے محبت کرتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଚନ୍ଦ୍ର ଶୀତଳ ନୁହେଁ, ତୁଷାର ମଧ୍ୟ ଶୀତଳ ନୁହେଁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ପ୍ରକୃତ ଶୀତଳତା ସେହି ସନ୍ଥଙ୍କଠାରେ ଅଛି ଯିଏ ନାମକୁ ଭଲପାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
चंद्रः शीतलः नास्ति, तुषारोऽपि न शीतलः। कबीरः कथयति, यः नाम्नि सक्तः सः एव शीतलः संत इति॥
French · Français
La lune n'est pas fraîche, ni le givre froid. Kabir dit que la vraie fraîcheur se trouve dans le saint qui aime le nom.
Spanish · Español
La luna no está fresca, ni la escarcha fría. Kabir dice que la verdadera frescura se encuentra en el santo que ama el nombre.
Portuguese · Português
A lua não é fria, nem a geada é fria. Kabir diz que a verdadeira frieza é encontrada no santo que ama o nome.
German · Deutsch
Der Mond ist nicht kühl, auch der Frost ist nicht kalt. Kabir sagt, wahre Kühle findet sich im Heiligen, der den Namen liebt.
Japanese · 日本語
月は涼しくなく、霜も冷たくない。カビールは、名(神の名)を愛する聖者の中に真の涼しさがあると語る。
Korean · 한국어
달은 시원하지 않고, 서리도 차갑지 않다. 카비르는 이름(신의 이름)을 사랑하는 성자에게서 진정한 시원함을 찾을 수 있다고 말한다.
Chinese · 简体中文
月亮不凉,霜也不冷。迦比尔说,真正的清凉在于热爱圣名的圣者。
Arabic · العربية
القمر ليس باردًا، ولا الصقيع باردًا. يقول كابير، البرودة الحقيقية توجد في القديس الذي يحب الاسم.
Russian · Русский
Луна не прохладна, и иней не холоден. Кабир говорит, истинная прохлада находится в святом, который любит имя.