Doha #672

Kabir Doha #672

अनुराते सुखा सोवना, राते नींद न आय। ज्‍यों जल छुटी माछरी, तड़फत रैन बिहाय।।६७२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

प्रेम में डूबा हुआ व्यक्ति सुखपूर्वक सोता है। प्रेम न हो तो नींद नहीं आती, जैसे पानी से बाहर निकली मछली रातभर तड़पती रहती है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में प्रेम की ताकत का वर्णन करते हैं। वह कहते हैं कि प्रेम में डूबे व्यक्ति को सुख की नींद आती है, लेकिन प्रेम के बिना नींद नहीं आती। जैसे पानी से बाहर निकली मछली तड़पती रहती है, वैसे ही बिना प्रेम के मनुष्य भी तड़पता है और चैन नहीं पाता।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    In deep love, one finds peace in sleep; without love, sleep doesn't come, like a fish out of water, one spends the night in restlessness.

  • Hindi · हिन्दी

    गहरे प्रेम में, व्यक्ति को नींद में शांति मिलती है; प्रेम के बिना, नींद नहीं आती, जैसे पानी से बाहर निकली मछली, बेचैनी में रात बिताती है।

  • Bengali · বাংলা

    গভীর প্রেমে, একজন ব্যক্তি ঘুমে শান্তি পায়; প্রেম ছাড়া, ঘুম আসে না, যেমন জল থেকে বের হওয়া মাছ, অস্থিরতায় রাত কাটায়।

  • Tamil · தமிழ்

    ஆழ்ந்த அன்பில், ஒருவர் உறக்கத்தில் அமைதியைக் காண்கிறார்; அன்பு இல்லாமல், தூக்கம் வருவதில்லை, தண்ணீரை விட்டு வெளியேறிய மீன் போல, இரவை அமைதியின்மையுடன் கழிக்கிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    గాఢమైన ప్రేమలో, నిద్రలో శాంతి లభిస్తుంది; ప్రేమ లేకుండా, నిద్ర రాదు, నీటి నుండి బయటపడిన చేపలా, రాత్రంతా అశాంతితో గడుపుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    खोलवरच्या प्रेमात, झोपेत शांती मिळते; प्रेमाशिवाय, झोप येत नाही, जसे पाण्याबाहेर काढलेली मासोळी, रात्रभर अस्वस्थतेत घालवते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ઊંડા પ્રેમમાં, વ્યક્તિ ઊંઘમાં શાંતિ શોધે છે; પ્રેમ વિના, ઊંઘ આવતી નથી, જેમ પાણીમાંથી બહાર નીકળેલી માછલી, રાતભર અસ્વસ્થતામાં વિતાવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಆಳವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದೆ, ನಿದ್ರೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ನೀರಿನಿಂದ ಹೊರಬಂದ ಮೀನಿನಂತೆ, ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಅಶಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗാഢമായ സ്നേഹത്തിൽ, ഒരാൾക്ക് ഉറക്കത്തിൽ സമാധാനം കണ്ടെത്താനാകും; സ്നേഹമില്ലാതെ, ഉറക്കം വരുന്നില്ല, വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്ത മീനിനെപ്പോലെ, രാത്രി മുഴുവൻ അസ്വസ്ഥതയോടെ കഴിച്ചുകൂട്ടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਡੂੰਘੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ, ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ; ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲੀ ਮੱਛੀ, ਰਾਤ ਨੂੰ ਬੇਚੈਨੀ ਵਿੱਚ ਬਤੀਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    گہرے پیار میں، فرد کو نیند میں سکون ملتا ہے؛ پیار کے بغیر، نیند نہیں آتی، جیسے پانی سے نکلی ہوئی مچھلی، رات بے چینی میں گزارتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଗଭୀର ପ୍ରେମରେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଦ୍ରାରେ ଶାନ୍ତି ପାଏ; ପ୍ରେମ ବିନା, ନିଦ ଆସେ ନାହିଁ, ଯେପରି ଜଳରୁ ବାହାରିଥିବା ମାଛ, ଅସ୍ଥିରତାରେ ରାତି ବିତାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    গভীরপ্রেমणि, सुखेन निद्रां प्राप्नोति; प्रेमं विना, निद्रां न आगच्छति, यथा जलं विना मत्स्यः, अशान्त्यां रात्रिं यापयति।

  • French · Français

    Dans l'amour profond, on trouve le repos dans le sommeil ; sans amour, le sommeil ne vient pas, comme un poisson hors de l'eau, on passe la nuit dans l'agitation.

  • Spanish · Español

    En el amor profundo, uno encuentra paz en el sueño; sin amor, el sueño no llega, como un pez fuera del agua, uno pasa la noche en la inquietud.

  • Portuguese · Português

    No amor profundo, encontra-se paz no sono; sem amor, o sono não vem, como um peixe fora d'água, passa-se a noite em inquietação.

  • German · Deutsch

    In tiefer Liebe findet man Ruhe im Schlaf; ohne Liebe kommt der Schlaf nicht, wie ein Fisch aus dem Wasser verbringt man die Nacht in Unruhe.

  • Japanese · 日本語

    深い愛の中では、眠りに安らぎを見出す。愛がなければ、眠りは訪れない。水から離れた魚のように、夜を落ち着きなく過ごす。

  • Korean · 한국어

    깊은 사랑 속에서 사람은 잠에서 평화를 찾습니다. 사랑이 없으면 잠이 오지 않습니다. 물에서 나온 물고기처럼 밤을 불안 속에서 보냅니다.

  • Chinese · 简体中文

    在深爱中,人在睡梦中找到安宁;没有爱,睡意全无,如同离水的鱼,在不安中度过夜晚。

  • Arabic · العربية

    في الحب العميق، يجد المرء السلام في النوم؛ بدون حب، لا يأتي النوم، مثل سمكة خارج الماء، يقضي المرء الليل في اضطراب.

  • Russian · Русский

    В глубокой любви человек находит покой во сне; без любви сон не приходит, как рыба, вытащенная из воды, проводит ночь в беспокойстве.