Doha #1845
Kabir Doha #1845
धरि परमेसरू पांहणां, सुणौं सनेही दास। षट रस भोजन भगति करि, ज्यूं कदे न छाड पास।।१८४५।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
परमेश्वर को अपने दिल में रखकर, मैं प्रिय दास की बातें सुनता हूँ। मैं भक्ति के छह रसों का आनंद लेता हूँ, और इसे कभी नहीं छोड़ता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने आध्यात्मिक पोषण की बात की है। वे कहते हैं कि परमेश्वर को अपने दिल में रखकर और प्रिय दास की बातें सुनकर, वे भक्ति के सभी रसों का आनंद लेते हैं और इसे कभी नहीं छोड़ते। यह दोहा भक्ति की गहराई और संतोष को दर्शाता है, जिसमें भक्त अपने आध्यात्मिक अनुभव को संपूर्ण रूप से अपनाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Holding the supreme Lord in my heart, I listen to the beloved servant. I partake in the six tastes of devotion, never leaving it behind.
Hindi · हिन्दी
परमेश्वर को हृदय में धारण कर, मैं प्रिय दास की सुनता हूँ। षड्रसों के भोजन का भक्ति के साथ सेवन करता हूँ, जैसे कभी पास न छोड़ूँ।
Bengali · বাংলা
পরমেশ্বরকে হৃদয়ে ধারণ করে, আমি প্রিয় দাসের কথা শুনি। আমি ভক্তির ছয়টি স্বাদের আহার গ্রহণ করি, কখনো তা ছেড়ে যাই না।
Tamil · தமிழ்
பரம்பொருளை இதயத்தில் தாங்கி, அன்பான பக்தரின் சொற்களைக் கேட்கிறேன். பக்தியின் ஆறு சுவைகளை உண்டு, அதை ஒருபோதும் கைவிடுவதில்லை.
Telugu · తెలుగు
పరమేశ్వరుడిని హృదయంలో ధరించి, ప్రియమైన దాసుని మాటలు వింటాను. భక్తి యొక్క ఆరు రుచులను భుజిస్తాను, ఎన్నడూ దానిని విడిచిపెట్టను.
Marathi · मराठी
परमेश्वराला हृदयात धारण करून, मी प्रिय दासाचे ऐकतो. षड्रसांच्या भोजनाची भक्तीने सेवा करतो, जणू काही ते कधीच सोडू नये.
Gujarati · ગુજરાતી
પરમેશ્વરને હૃદયમાં ધારણ કરીને, હું પ્રિય સેવકનું સાંભળું છું. ભક્તિના છ રસનું ભોજન કરું છું, જાણે ક્યારેય તેને છોડું નહીં.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಪರಮೇಶ್ವರನನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿ, ನಾನು ಪ್ರಿಯ ಸೇವಕನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ. ಭಕ್ತಿಯ ಆರು ರುಚಿಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಾ, ಅದನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
പരമേശ്വരനെ ഹൃദയത്തിൽ ധരിച്ച്, ഞാൻ പ്രിയ ദാസന്റെ വാക്കുകൾ കേൾക്കുന്നു. ഭക്തിയുടെ ആറ് രുചികളുള്ള ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു, ഒരിക്കലും അതിനെ വിട്ടുപിരിയുന്നില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੂੰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਧਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਪਿਆਰੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਭਗਤੀ ਦੇ ਛੇ ਸੁਆਦਾਂ ਦਾ ਭੋਜਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਦੇ ਵੀ ਇਸਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡੋ।
Urdu · اردو
پروردگار کو دل میں بسائے، میں محبوب خادم کی سنتا ہوں۔ چھ ذائقوں کی بھوک بھگتی کے ساتھ مٹاتا ہوں، جیسے کبھی پاس نہ چھوڑوں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ହୃଦୟରେ ଧରି, ମୁଁ ପ୍ରିୟ ଦାସଙ୍କ କଥା ଶୁଣେ। ଭକ୍ତିର ଷଡ଼ରସ ଭୋଜନ କରେ, ଯେପରି କେବେହେଲେ ପାଖ ଛାଡ଼ିବି ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
परमेश्वरं हृदये धारयन्, प्रियदासस्य वचनं शृणोमि। षड्रसभोजनं भक्त्या करोमि, यथा न कदापि त्यजामि॥
French · Français
Tenant le Seigneur suprême dans mon cœur, j'écoute le serviteur bien-aimé. Je participe aux six saveurs de la dévotion, ne la quittant jamais.
Spanish · Español
Sosteniendo al Señor supremo en mi corazón, escucho al siervo amado. Participo de los seis sabores de la devoción, sin dejarla jamás.
Portuguese · Português
Segurando o Senhor supremo em meu coração, ouço o amado servo. Participo dos seis sabores da devoção, nunca a deixando para trás.
German · Deutsch
Den höchsten Herrn in meinem Herzen haltend, höre ich auf den geliebten Diener. Ich nehme die sechs Geschmäcker der Hingabe zu mir, ohne sie jemals zu verlassen.
Japanese · 日本語
至高の主を心に抱き、愛する僕の声に耳を傾ける。六つの味の供物を捧げ、決して離れることはない。
Korean · 한국어
지극히 높으신 주님을 마음에 품고, 사랑하는 종의 말을 듣습니다. 여섯 가지 맛의 공양을 바치며, 결코 떠나지 않습니다.
Chinese · 简体中文
心中怀抱至高无上的主,聆听挚爱仆人的话语。品尝六味供养,永不舍弃。
Arabic · العربية
حاملاً الرب الأعلى في قلبي، أستمع إلى الخادم المحبوب. أتناول نكهات العبادة الست، ولا أتركها أبدًا.
Russian · Русский
Держа Всевышнего в сердце, слушаю возлюбленного слугу. Принимаю шесть вкусов преданности, никогда не оставляя их.