Doha #126
Kabir Doha #126
ते दिन गये अकारथी, संगत भई न संत। प्रेम बिना पशु जीवना, भक्ति बिना भगवंत।।१२६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
वे दिन गए जब कोई उद्देश्य नहीं था और संतों की संगत भी नहीं थी। प्रेम के बिना जीवन पशुओं जैसा होता है और भक्ति के बिना भगवान दूर रहता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर यह व्यक्त करते हैं कि जिन दिनों में उद्देश्यहीनता और संतों की संगत की कमी थी, वे बीत चुके हैं। प्रेम के बिना जीवन पशुओं जैसा निष्ठुर होता है, और भक्ति के बिना भगवान की सच्ची अनुभूति नहीं हो सकती। इसलिए प्रेम और भक्ति महत्वपूर्ण हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Those days are gone, where there was no purpose, and association with saints was absent. Without love, life is like that of animals, and without devotion, God remains distant.
Hindi · हिन्दी
वे दिन व्यर्थ गए, जब संतों की संगति नहीं हुई। प्रेम के बिना जीवन पशुओं जैसा है, और भक्ति के बिना भगवान दूर हैं।
Bengali · বাংলা
সেই দিনগুলি অর্থহীনভাবে কেটে গেছে, যখন সাধুদের সঙ্গ ছিল না। প্রেম ছাড়া জীবন পশুর মতো, এবং ভক্তি ছাড়া ঈশ্বর দূরে থাকেন।
Tamil · தமிழ்
அந்த நாட்கள் வீணாகச் சென்றன, துறவிகளின் சகவாசம் இல்லாதபோது. அன்பு இல்லாமல், வாழ்க்கை விலங்குகளைப் போன்றது, மற்றும் பக்தி இல்லாமல், கடவுள் தொலைவில் இருக்கிறார்.
Telugu · తెలుగు
ఆ రోజులు వ్యర్థంగా గడిచిపోయాయి, సాధువుల సహవాసం లేనప్పుడు. ప్రేమ లేకుండా, జీవితం జంతువుల వలె ఉంటుంది, మరియు భక్తి లేకుండా, దేవుడు దూరంగా ఉంటాడు.
Marathi · मराठी
ते दिवस निरर्थक गेले, जेव्हा संतांची संगत नव्हती. प्रेमाशिवाय जीवन पशूसारखे आहे, आणि भक्तीशिवाय देव दूर राहतो.
Gujarati · ગુજરાતી
તે દિવસો નિરર્થક ગયા, જ્યારે સંતોનો સંગ ન હતો. પ્રેમ વિના જીવન પશુ જેવું છે, અને ભક્તિ વિના ભગવાન દૂર રહે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಆ ದಿನಗಳು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಹೋದವು, ಸಂತರುಗಳ ಸಹವಾಸವಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ. ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದೆ, ಜೀವನವು ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ, ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದೆ, ದೇವರು ದೂರವಿರುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
ആ ദിവസങ്ങൾ ലക്ഷ്യമില്ലാതെ കടന്നുപോയി, സന്യാസിമാരുടെ സഹവാസം ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ. സ്നേഹമില്ലാതെ, ജീവിതം മൃഗങ്ങളെപ്പോലെയാണ്, ഭക്തിയില്ലാതെ, ദൈവം ദൂരെയാണ്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਉਹ ਦਿਨ ਵਿਅਰਥ ਗਏ, ਜਦੋਂ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜੀਵਨ ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੂਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
وہ دن بے کار گئے، جب سنتوں کی صحبت نہیں تھی۔ محبت کے بغیر زندگی جانوروں جیسی ہے، اور عقیدت کے بغیر خدا دور رہتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସେହି ଦିନଗୁଡ଼ିକ ନିରର୍ଥକ ଭାବରେ ଅତିବାହିତ ହୋଇଗଲା, ଯେତେବେଳେ ସାଧୁମାନଙ୍କର ସଙ୍ଗ ଲାଭ ହୋଇ ନଥିଲା। ପ୍ରେମ ବିନା ଜୀବନ ପଶୁ ସଦୃଶ, ଏବଂ ଭକ୍ତି ବିନା ଭଗବାନ ଦୂରରେ ରହନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
ते दिवसा व्यर्थं गताः, यदा सन्तः संगताः न अभवन्। प्रेम्णा विना जीवनं पशुवत्, भक्त्या विना भगवन् दूरं तिष्ठति।।
French · Français
Ces jours sont passés sans but, où l'association avec les saints était absente. Sans amour, la vie est comme celle des animaux, et sans dévotion, Dieu reste distant.
Spanish · Español
Esos días se fueron sin propósito, donde la asociación con los santos estuvo ausente. Sin amor, la vida es como la de los animales, y sin devoción, Dios permanece distante.
Portuguese · Português
Esses dias se foram sem propósito, onde a associação com os santos esteve ausente. Sem amor, a vida é como a dos animais, e sem devoção, Deus permanece distante.
German · Deutsch
Diese Tage sind zwecklos vergangen, wo die Gemeinschaft mit Heiligen fehlte. Ohne Liebe ist das Leben wie das von Tieren, und ohne Hingabe bleibt Gott fern.
Japanese · 日本語
聖者との交わりがなかった、目的のない日々が過ぎ去った。愛がなければ、人生は動物のようであり、信仰がなければ、神は遠いままである。
Korean · 한국어
성인과의 교류가 없었던 그 날들은 헛되이 지나갔습니다. 사랑 없이는 삶이 동물과 같고, 헌신 없이는 신이 멀리 있습니다.
Chinese · 简体中文
那些日子白白流逝,没有与圣人交往。没有爱,生命如同动物,没有虔诚,神便遥不可及。
Arabic · العربية
تلك الأيام مرت بلا جدوى، حيث غاب رفقة القديسين. بدون حب، الحياة كحياة الحيوانات، وبدون إخلاص، يبقى الله بعيدًا.
Russian · Русский
Те дни прошли бесцельно, когда отсутствовало общение со святыми. Без любви жизнь подобна жизни животных, а без преданности Бог остается далеким.