Doha #963
Kabir Doha #963
पढ़ी पढी के पत्थर भये, लिखि लिखि भये जु ईट। कबीर अन्तर प्रेम का, लागी नेक न छींट।।९६३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
पढ़ पढ़कर वे पत्थर हो गए, लिख लिखकर वे ईंट बन गए। कबीर कहते हैं, उनके अंदर सच्चे प्रेम की एक भी बूंद नहीं है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर दास जी शिक्षा और प्रेम का संबंध बताते हैं। वह कहते हैं कि यदि शिक्षा ने हमें कठोर और भावनाहीन बना दिया है, तो वह व्यर्थ है। सच्चे प्रेम और करुणा के बिना ज्ञान का कोई अर्थ नहीं है। जो लोग केवल पढ़ाई और लिखाई में लगे रहते हैं, लेकिन उनके भीतर प्रेम का अभाव है, वे पत्थर और ईंट के समान होते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Reading and reading, they have turned into stones, writing and writing, they have become bricks. Kabir says, they have not even a drop of true love within.
Hindi · हिन्दी
पढ़ पढ़ कर पत्थर हो गए, लिख लिख कर ईंट बन गए। कबीर कहते हैं, उनके भीतर प्रेम की एक बूँद भी नहीं लगी है।
Bengali · বাংলা
পড়ে পড়ে পাথর হয়ে গেছে, লিখে লিখে ইট হয়ে গেছে। কবির বলেন, তাদের অন্তরে প্রেমের এক ফোঁটাও লাগেনি।
Tamil · தமிழ்
படித்துப் படித்து கற்களாகிவிட்டனர், எழுதி எழுதி செங்கற்களாகிவிட்டனர். கபீர் கூறுகிறார், அவர்களுக்குள் உண்மையான அன்பின் ஒரு துளி கூட இல்லை.
Telugu · తెలుగు
చదివి చదివి రాళ్లుగా మారారు, రాసి రాసి ఇటుకలుగా మారారు. కబీర్ అంటారు, వారిలో నిజమైన ప్రేమ యొక్క చుక్క కూడా లేదు.
Marathi · मराठी
वाचून वाचून दगड झाले, लिहून लिहून विटा झाले. कबीर म्हणतात, त्यांच्या अंतरात प्रेमाचा एक थेंबही लागलेला नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
વાંચી વાંચીને પથ્થર થઈ ગયા, લખી લખીને ઈંટ બની ગયા. કબીર કહે છે, તેમના અંતરમાં પ્રેમનો એક ટીપો પણ લાગ્યો નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಓದಿ ಓದಿ ಕಲ್ಲುಗಳಾದರು, ಬರೆದು ಬರೆದು ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳಾದರು. ಕબીರ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರೊಳಗೆ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯ ಹನಿಯೂ ಇಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
വായിച്ചു വായിച്ചു കല്ലുകളായി, എഴുതി എഴുതി ഇഷ്ടികകളായി. കബീർ പറയുന്നു, അവരുടെ ഉള്ളിൽ സ്നേഹത്തിന്റെ ഒരു തുള്ളി പോലും പറ്റിയിട്ടില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਪੱਥਰ ਹੋ ਗਏ, ਲਿਖ ਲਿਖ ਕੇ ਇੱਟਾਂ ਬਣ ਗਏ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਿਆਰ ਦੀ ਇੱਕ ਬੂੰਦ ਵੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ।
Urdu · اردو
پڑھ پڑھ کر پتھر ہو گئے، لکھ لکھ کر اینٹ بن گئے۔ کبیر کہتے ہیں، ان کے اندر محبت کی ایک بوند بھی نہیں لگی۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ପଢ଼ି ପଢ଼ି ପଥର ହୋଇଗଲେ, ଲେଖି ଲେଖି ଇଟା ହୋଇଗଲେ। କବୀର କହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ପ୍ରେମର ଏକ ବିନ୍ଦୁ ବି ଲାଗିନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
पठित्वा पठित्वा पाषाणाः अभवन्, लिखित्वा लिखित्वा इष्टिकाः अभवन्। कबीरः कथयति, अन्तःकरणे प्रेमस्य एकः बिन्दुः अपि न लग्नः।
French · Français
À force de lire, ils sont devenus des pierres, à force d'écrire, ils sont devenus des briques. Kabir dit, ils n'ont pas la moindre goutte de véritable amour en eux.
Spanish · Español
Leyendo y leyendo se han vuelto piedras, escribiendo y escribiendo se han vuelto ladrillos. Kabir dice, no tienen ni una gota de amor verdadero dentro.
Portuguese · Português
Lendo e lendo tornaram-se pedras, escrevendo e escrevendo tornaram-se tijolos. Kabir diz, eles não têm nem uma gota de amor verdadeiro dentro.
German · Deutsch
Lesend und lesend sind sie zu Steinen geworden, schreibend und schreibend sind sie zu Ziegeln geworden. Kabir sagt, sie haben nicht einmal einen Tropfen wahrer Liebe in sich.
Japanese · 日本語
読み読みして石となり、書き書きしてレンガとなった。カビールは言う、彼らの内には真の愛の一滴も宿っていない。
Korean · 한국어
읽고 또 읽어 돌이 되고, 쓰고 또 써서 벽돌이 되었다. 카비르는 말한다, 그들 안에는 진정한 사랑의 한 방울도 묻어나지 않았다.
Chinese · 简体中文
读了又读变成了石头,写了又写变成了砖块。卡比尔说,他们的内心没有一丝真正的爱。
Arabic · العربية
قرأوا وقرأوا فأصبحوا حجارة، وكتبوا وكتبوا فأصبحوا طوبًا. يقول كابير، ليس لديهم قطرة واحدة من الحب الحقيقي في داخلهم.
Russian · Русский
Читая и читая, они стали камнями, пиша и пиша, они стали кирпичами. Кабир говорит, у них нет ни капли истинной любви внутри.