Doha #118

Kabir Doha #118

गाँठि न थामहिं बाँध ही, नहिं नारी सो नेह। कह कबीर वा साधु की, हम चरनन की खेह।।११८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो गाँठ को नहीं थामता, वह सच्चे प्रेम का अधिकारी नहीं है। कबीर कहते हैं कि ज्ञानी व्यक्ति ईश्वर के चरणों में समर्पित होते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि सच्चे प्रेम और समर्पण के बिना कोई भी नहीं समझ सकता। जो लोग आध्यात्मिक मार्ग पर चलकर ईश्वर के चरणों में समर्पित रहते हैं, वही सच्चे प्रेम और समर्पण के अधिकारी होते हैं। यह सिखाता है कि हमें अपनी आध्यात्मिक यात्रा पर पूरी तरह से ध्यान केंद्रित करना चाहिए और ईश्वर के चरणों में समर्पित रहना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who does not hold onto the knot, does not have true affection. Kabir says, the wise are devoted to the feet of the Divine.

  • Hindi · हिन्दी

    जो गाँठ को नहीं थामता, वह सच्चा प्रेम नहीं रखता। कबीर कहते हैं, ज्ञानीDivine के चरणों में समर्पित हैं।

  • Bengali · বাংলা

    যে গিঁট ধরে রাখে না, তার প্রকৃত স্নেহ নেই। কবির বলেন, জ্ঞানী ব্যক্তিরা Divine-এর চরণে নিবেদিত।

  • Tamil · தமிழ்

    முடிச்சை விடாதவன் உண்மையான அன்பைப் பெற்றிருக்க மாட்டான். கபீர் கூறுகிறார், ஞானிகள் Divine-ன் பாதங்களில் அர்ப்பணிக்கப்பட்டுள்ளனர்.

  • Telugu · తెలుగు

    ముడిని పట్టుకోనివాడు నిజమైన ప్రేమను కలిగి ఉండడు. కబీర్ கூறுகிறார், జ్ఞానులు Divine యొక్క పాదాలకు అంకితమై ఉన్నారు.

  • Marathi · मराठी

    जो गाठ धरत नाही, त्याला खरे प्रेम नसते. कबीर म्हणतात, ज्ञानी Divine च्या चरणी समर्पित आहेत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે ગાંઠને પકડતો નથી, તેને સાચો પ્રેમ હોતો નથી. કબીર કહે છે, શાણા લોકો Divine ના ચરણોમાં સમર્પિત છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮುಡಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳದವನು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಜ್ಞಾನಿಗಳು Divine ರ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കെട്ട് പിടിക്കാത്തവന് യഥാർത്ഥ സ്നേഹമില്ല. കബീർ പറയുന്നു, ജ്ഞാനികൾ Divine ന്റെ പാദങ്ങളിൽ സമർപ്പിതരാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਗੰਢ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਫੜਦਾ, ਉਸਨੂੰ ਸੱਚਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਗਿਆਨੀ Divine ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਰਪਿਤ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    جو گرہ کو نہیں تھامتا، اس میں سچا پیار نہیں ہوتا۔ کبیر کہتے ہیں، ज्ञानी Divine کے قدموں میں وقف ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେ ଗଣ୍ଠି ଧରି ରଖେ ନାହିଁ, ତା'ର ପ୍ରକୃତ ସ୍ନେହ ନାହିଁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଜ୍ଞାନୀମାନେ Divine ଙ୍କ ପାଦରେ ସମର୍ପିତ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः ग्रन्थिं न धारयति, तस्य न सत्यं स्नेहः। कबीरः कथयति, ज्ञानिनः Divine चरणयोः समर्पिताः सन्ति।

  • French · Français

    Celui qui ne tient pas le nœud, n'a pas de véritable affection. Kabir dit, les sages sont dévoués aux pieds du Divin.

  • Spanish · Español

    Quien no se aferra al nudo, no tiene verdadero afecto. Kabir dice, los sabios están dedicados a los pies de lo Divino.

  • Portuguese · Português

    Aquele que não segura o nó, não tem verdadeiro afeto. Kabir diz, os sábios são devotados aos pés do Divino.

  • German · Deutsch

    Wer den Knoten nicht festhält, hat keine wahre Zuneigung. Kabir sagt, die Weisen sind den Füßen des Göttlichen ergeben.

  • Japanese · 日本語

    結び目を掴まない者は、真の愛情を持たない。カビールは、賢者は神聖な足に献身していると言う。

  • Korean · 한국어

    매듭을 잡지 않는 자는 진정한 애정이 없다. 카비르는 현명한 자는 신성한 발에 헌신한다고 말한다.

  • Chinese · 简体中文

    不执着于结的人,没有真爱。迦比尔说,智者奉献于神圣的脚下。

  • Arabic · العربية

    من لا يمسك بالعقدة، ليس لديه مودة حقيقية. يقول كابير، الحكماء مكرسون لأقدام الإلهي.

  • Russian · Русский

    Кто не держит узел, тот не имеет истинной привязанности. Кабир говорит, мудрые преданы стопам Божественного.