Doha #1762
Kabir Doha #1762
कबीर हसणां दूरि करि, करि रोवण सौं चित्त। बिना रोयां क्यूं पाइये, प्रेम पियारा मित्त।।१७६२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि हंसना दूर है और दिल आंसुओं से भरा हुआ है। बिना रोए, किसी के प्रिय प्रेम को कैसे प्राप्त किया जा सकता है?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने प्रेम की गहराई को व्यक्त किया है। उन्होंने बताया है कि हंसने की स्थिति दूर है और दिल आंसुओं से भरा हुआ है, जो प्रेम की वास्तविकता को दर्शाता है। कबीर के अनुसार, प्रिय के प्रेम को प्राप्त करने के लिए भावनाओं की सच्चाई और आंसुओं का अनुभव आवश्यक है। यह दोहा दर्शाता है कि सच्चा प्रेम भावनात्मक गहराई और अनुभव से जुड़ा होता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says that laughter is distant and the heart is full of tears. Without crying, how can one obtain the beloved's love?
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं कि हँसी दूर है और हृदय आँसुओं से भरा है। रोए बिना प्रियतम का प्रेम कैसे प्राप्त किया जा सकता है?
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন যে হাসি দূরে এবং হৃদয় অশ্রুতে পূর্ণ। অশ্রুসিক্ত না হয়ে প্রিয়তমের ভালোবাসা কিভাবে পাওয়া যায়?
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், சிரிப்பு தூரத்தில் உள்ளது மற்றும் இதயம் கண்ணீரால் நிரம்பியுள்ளது. அழாமல், அன்பானவரின் அன்பை எப்படிப் பெற முடியும்?
Telugu · తెలుగు
కబీర్ કહે છે કે నవ్వు దూరంగా ఉంది మరియు హృదయం కన్నీళ్లతో నిండి ఉంది. ఏడ్చకుండా, ప్రియమైన వారి ప్రేమను ఎలా పొందగలం?
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात की हसू दूर आहे आणि हृदय अश्रूंनी भरलेले आहे. अश्रूशिवाय प्रियकराचे प्रेम कसे मिळवता येईल?
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે કે હાસ્ય દૂર છે અને હૃદય આંસુઓથી ભરેલું છે. રડ્યા વિના, પ્રિયતમનો પ્રેમ કેવી રીતે મેળવી શકાય?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ನಗು ದೂರವಿದೆ ಮತ್ತು ಹೃದಯವು ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿದೆ. ಅಳದೆ, ಪ್ರಿಯತಮನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬಹುದು?
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, ചിരി ദൂരെയാണ്, ഹൃദയം കണ്ണീർ നിറഞ്ഞുനിൽക്കുന്നു. കരയാതെ പ്രിയപ്പെട്ടവന്റെ സ്നേഹം എങ്ങനെ നേടാൻ കഴിയും?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਹਾਸਾ ਦੂਰ ਹੈ ਅਤੇ ਦਿਲ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਰੋਏ ਬਿਨਾਂ, ਪਿਆਰੇ ਦਾ ਪਿਆਰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں کہ ہنسی دور ہے اور دل آنسوؤں سے بھرا ہوا ہے۔ روئے بغیر، محبوب کی محبت کیسے حاصل کی جا سکتی ہے؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ହସ ଦୂରରେ ଅଛି ଏବଂ ହୃଦୟ କାନ୍ଦରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ। ନକାନ୍ଦି, ପ୍ରିୟତମର ପ୍ରେମ କିପରି ପାଇବ?
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति हँसी दूरं वर्तते हृदयं च अश्रुभिः परिपूर्णम्। अश्रुपातं विना कथं प्राप्यते प्रियतमस्य प्रेम?
French · Français
Kabir dit que le rire est lointain et le cœur est plein de larmes. Sans pleurer, comment peut-on obtenir l'amour du bien-aimé ?
Spanish · Español
Kabir dice que la risa está lejos y el corazón está lleno de lágrimas. Sin llorar, ¿cómo se puede obtener el amor del amado?
Portuguese · Português
Kabir diz que o riso está distante e o coração está cheio de lágrimas. Sem chorar, como se pode obter o amor do amado?
German · Deutsch
Kabir sagt, Lachen ist fern und das Herz ist voller Tränen. Ohne zu weinen, wie kann man die Liebe des Geliebten erlangen?
Japanese · 日本語
カビールは、笑いは遠く、心は涙で満ちていると言います。泣かずに、愛する人の愛をどのように得ることができるでしょうか?
Korean · 한국어
카비르는 웃음은 멀리 있고 마음은 눈물로 가득 차 있다고 말합니다. 울지 않고는 사랑하는 사람의 사랑을 어떻게 얻을 수 있습니까?
Chinese · 简体中文
卡比尔说,笑是遥远的,心是充满泪水的。不哭泣,怎能获得爱人的爱?
Arabic · العربية
يقول كابير أن الضحك بعيد والقلب مليء بالدموع. بدون بكاء، كيف يمكن للمرء أن يحصل على حب الحبيب؟
Russian · Русский
Кабир говорит, что смех далек, а сердце полно слез. Без слез, как можно обрести любовь возлюбленного?