Doha #1829

Kabir Doha #1829

नैनां अंतरि आव तूं, ज्‍यूं हौं नैन झंपेउ। नां हौं देखौं और कूं, नां तुझ देखने देउं।।१८२९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

तू मेरी आँखों के भीतर आता है, जैसे मैं उन्हें बंद कर लेता हूँ। मैं किसी और को नहीं देखता, न ही तुझसे किसी को देखने देता हूँ।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने ध्यान और आत्मिक दृष्टि की बात की है। जब वे अपनी आँखें बंद कर लेते हैं, तो केवल दिव्य प्रेम या भगवान ही उनके भीतर आते हैं। वे किसी और चीज को नहीं देखते और न ही किसी और को इस दिव्य दृष्टि को देखने देते हैं। यह एकाग्रता और ध्यान की गहराई को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    You come within my eyes, as I shut them. I do not see anything else, nor do I allow you to be seen by others.

  • Hindi · हिन्दी

    तू मेरी आँखों के भीतर आ जा, जैसे मैं अपनी आँखें बंद कर लूँ। मैं कुछ और न देखूँ, और न ही तुझे किसी और को देखने दूँ।

  • Bengali · বাংলা

    তুমি আমার চোখের ভিতরে এসো, যেমন আমি চোখ বন্ধ করি। আমি অন্য কিছু দেখি না, আর তোমাকেও কাউকে দেখতে দিই না।

  • Tamil · தமிழ்

    என் கண்களுக்குள் நீ வா, நான் என் கண்களை மூடும்போது. நான் வேற எதையும் பார்க்க மாட்டேன், உன்னையும் மற்றவர்கள் பார்க்க விடமாட்டேன்.

  • Telugu · తెలుగు

    నీవు నా కళ్ళ లోపలికి రా, నేను నా కళ్ళను మూసుకున్నప్పుడు. నేను ఇంకేమీ చూడను, నిన్ను ఇతరులు చూడనివ్వను.

  • Marathi · मराठी

    तू माझ्या डोळ्यांत ये, जसा मी डोळे मिटतो. मी दुसरे काहीही पाहणार नाही, आणि तुलाही कोणाला पाहू देणार नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    તું મારી આંખોમાં આવ, જેમ હું મારી આંખો બંધ કરું છું. હું બીજું કંઈપણ જોઈશ નહીં, અને તને પણ કોઈને જોવા દઈશ નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನೀನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೊಳಗೆ ಬಾ, ನಾನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ. ನಾನು ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ, ನಿನ್ನನ್ನು ಇತರರು ನೋಡಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നിൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ ഞാൻ വരാം, ഞാൻ എൻ്റെ കണ്ണുകൾ അടയ്ക്കുമ്പോൾ. ഞാൻ മറ്റൊന്നും കാണുകയില്ല, നിന്നെ മറ്റൊരാൾ കാണാനും ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਆ, ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰਾਂ। ਮੈਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਾਂਗਾ, ਨਾ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਦੇਵਾਂਗਾ।

  • Urdu · اردو

    تو میری آنکھوں کے اندر آ، جیسے میں اپنی آنکھیں بند کر لوں۔ میں کچھ اور نہ دیکھوں، اور نہ ہی تجھے کسی اور کو دیکھنے دوں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ତୁମେ ମୋ ଆଖି ଭିତରେ ଆସ, ଯେପରି ମୁଁ ଆଖି ବନ୍ଦ କରେ। ମୁଁ ଅନ୍ୟ କିଛି ଦେଖିବି ନାହିଁ, ଏବଂ ତୁମକୁ କାହାକୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେବି ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    त्वं मम नयनाभ्यन्तरे आगच्छ, यथा अहं नयने निमीलयामि। नाहं किञ्चिदपि पश्यामि, न च त्वां परान् द्रष्टुं ददामि॥

  • French · Français

    Viens en moi, dans mes yeux, comme je les ferme. Je ne vois rien d'autre, et je ne permets à personne de te voir.

  • Spanish · Español

    Ven dentro de mis ojos, como yo los cierro. No veo nada más, ni te permito ser visto por otros.

  • Portuguese · Português

    Vem para dentro dos meus olhos, como eu os fecho. Não vejo mais nada, nem te permito ser visto por outros.

  • German · Deutsch

    Komm in meine Augen, wie ich sie schließe. Ich sehe nichts anderes, noch erlaube ich dir, von anderen gesehen zu werden.

  • Japanese · 日本語

    私が目を閉じるように、あなたは私の目の内側に来てください。私は他の何も見ませんし、あなたを他者に見せることもありません。

  • Korean · 한국어

    내가 눈을 감듯이, 너는 내 눈 속으로 들어오라. 나는 다른 것을 보지 않고, 너 또한 다른 이에게 보이게 하지 않으리라.

  • Chinese · 简体中文

    你来到我的眼中,如同我闭上双眼。我看不见别的东西,也不让你被他人看见。

  • Arabic · العربية

    تعال إلى داخل عيني، كما أغمضهما. لا أرى شيئًا آخر، ولا أسمح لك بأن تُرى من قبل الآخرين.

  • Russian · Русский

    Приди в мои глаза, как я их закрываю. Я не вижу ничего другого, и не позволю тебе быть увиденным другими.