Doha #791

Kabir Doha #791

कोटि करम कटि पलक में, रंचन आवै राम। जुग अनेक जो पुन्‍य करु, नहिं राम बिनु ठाम।।७९१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

यदि राम प्राप्त होता है, तो अनगिनत कर्म एक पल में कट जाते हैं। भले ही अनगिनत युगों तक पुण्य अर्जित किया जाए, राम के बिना कुछ भी प्राप्त नहीं होता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने राम के नाम की शक्ति को बताया है। उन्होंने कहा है कि अगर राम प्राप्त होता है, तो बहुत सारे कर्म और पाप एक क्षण में समाप्त हो जाते हैं। अनगिनत वर्षों तक किए गए पुण्य कर्म भी राम के बिना कोई मूल्य नहीं रखते। यह दिखाता है कि राम की प्राप्ति से व्यक्ति की आध्यात्मिक उन्नति होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Countless actions are cut away in a moment if Ram is attained. Even if countless eons of merit are accumulated, nothing is attained without Ram.

  • Hindi · हिन्दी

    अनगिनत कर्म पल भर में कट जाते हैं यदि राम प्राप्त हो जाएं। युगों तक पुण्य करने पर भी, राम के बिना कुछ भी प्राप्त नहीं होता।

  • Bengali · বাংলা

    রাম প্রাপ্ত হলে অগণিত কর্ম এক মুহূর্তে কেটে যায়। যুগ যুগ ধরে পুণ্য সঞ্চয় করলেও, রাম ছাড়া কিছুই লাভ হয় না।

  • Tamil · தமிழ்

    ராமனை அடைந்தால் எண்ணற்ற செயல்கள் ஒரு நொடியில் நீக்கப்படுகின்றன. எண்ணற்ற யுகங்களின் புண்ணியத்தை சேர்த்தாலும், ராமன் இல்லாமல் எதுவும் அடையப்படுவதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    రాముడిని పొందినట్లయితే, లెక్కలేనన్ని కర్మలు క్షణంలో తొలగించబడతాయి. లెక్కలేనన్ని యుగాల పుణ్యం కూడబెట్టినా, రాముడు లేకుండా ఏమీ సాధించబడదు.

  • Marathi · मराठी

    राम प्राप्त झाल्यास, अगणित कर्मे एका क्षणात कापली जातात. अगणित युगांचे पुण्य जमा केले तरी, रामाशिवाय काहीही प्राप्त होत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જો રામ પ્રાપ્ત થાય, તો અસંખ્ય કર્મો એક ક્ષણમાં કપાઈ જાય છે. અસંખ્ય યુગોના પુણ્યનો સંગ્રહ કર્યો હોય તો પણ, રામ વિના કંઈ પ્રાપ્ત થતું નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ರಾಮನು ದೊರೆತರೆ, ಎಣಿಸಲಾಗದ ಕರ್ಮಗಳು ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ. ಎಣಿಸಲಾಗದ ಯುಗಗಳ ಪುಣ್ಯವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರೂ, ರಾಮನಿಲ್ಲದೆ ಏನನ್ನೂ ಸಾಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    രാമനെ പ്രാപിച്ചാൽ, അനന്തമായ കർമ്മങ്ങൾ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് ഇല്ലാതാകും. അനന്തമായ യുഗങ്ങളിലെ പുണ്യം നേടിയാലും, രാമനില്ലാതെ ഒന്നും നേടാനാവില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੇ ਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਮ ਇੱਕ ਪਲ ਵਿੱਚ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਣਗਿਣਤ ਯੁੱਗਾਂ ਦੇ ਪੁੰਨ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣ 'ਤੇ ਵੀ, ਰਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

  • Urdu · اردو

    اگر رام حاصل ہو جائے تو کروڑوں اعمال ایک پل میں کٹ جاتے ہیں۔ لاکھوں سالوں تک نیکیاں جمع کرنے پر بھی، رام کے بغیر کچھ حاصل نہیں ہوتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯଦି ରାମ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ, ତେବେ ଅସଂଖ୍ୟ କର୍ମ ଏକ ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ କଟିଯାଏ। ଅସଂଖ୍ୟ ଯୁଗର ପୁଣ୍ୟ ଅର୍ଜନ କଲେ ମଧ୍ୟ, ରାମ ବିନା କିଛି ମିଳେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कोटि कर्माणि क्षणेन छिद्यन्ते यदि रामः प्राप्यते। युगान्तेषु पुण्यं कृत्वापि रामं विना न किञ्चित् प्राप्यते॥

  • French · Français

    D'innombrables actions sont coupées en un instant si Ram est atteint. Même si des éons de mérite sont accumulés, rien n'est obtenu sans Ram.

  • Spanish · Español

    Innumerables acciones se cortan en un momento si se alcanza a Ram. Incluso si se acumulan incontables eones de mérito, nada se logra sin Ram.

  • Portuguese · Português

    Inúmeras ações são cortadas em um momento se Ram for alcançado. Mesmo que incontáveis eras de mérito sejam acumuladas, nada é alcançado sem Ram.

  • German · Deutsch

    Unzählige Handlungen werden in einem Augenblick abgeschnitten, wenn Ram erlangt wird. Selbst wenn unzählige Äonen an Verdienst angesammelt werden, wird ohne Ram nichts erreicht.

  • Japanese · 日本語

    ラムを得れば、無数の行いが一瞬にして断ち切られる。たとえ無数の永劫の功徳を積んでも、ラムなしでは何も得られない。

  • Korean · 한국어

    람을 얻으면, 셀 수 없는 업보가 한순간에 끊어진다. 아무리 오랜 세월 동안 공덕을 쌓아도, 람 없이는 아무것도 얻을 수 없다.

  • Chinese · 简体中文

    若得真主( राम ),亿万业障瞬间消解。纵积无量劫功德,离真主( राम )亦无所得。

  • Arabic · العربية

    تُقطع الأعمال التي لا تُحصى في لحظة إذا تم بلوغ رام. حتى لو تم تجميع دهور لا تُحصى من الفضيلة، فلن يتم تحقيق شيء بدون رام.

  • Russian · Русский

    Бесчисленные деяния прерываются в одно мгновение, если достигается Рам. Даже если накоплены эоны заслуг, без Рама ничего не достигается.