Doha #175

Kabir Doha #175

कबीर जग की जो कहै, भौ जलि बूड़ै दास। पारब्रह्म पति छांड़ि करि, करै मानि की आस।।१७५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि जो व्यक्ति दुनिया की बात करता है, वह पानी में डूब जाता है। परब्रह्म (अधिकतम भगवान) को छोड़कर, वह सांसारिक मामलों में आशा करता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने संसारिक चीजों और परब्रह्म (अधिकतम भगवान) के बीच भेद को स्पष्ट किया है। उन्होंने दिखाया है कि जो लोग केवल भौतिक और संसारिक विषयों में उलझे रहते हैं, वे अपने आत्मिक और आध्यात्मिक लक्ष्यों को खो देते हैं। यह आध्यात्मिक मार्ग पर ध्यान देने की आवश्यकता को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says that one who talks about the world drowns in water. Leaving the Supreme Lord behind, they seek hope in worldly matters.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि जो संसार की बातें करता है, वह संसार-सागर में डूब जाता है। परमेश्वर को छोड़कर, वह सांसारिक बातों में आशा ढूंढता है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, যে জগৎ নিয়ে কথা বলে, সে জলে ডুবে যায়। পরমেশ্বরকে ত্যাগ করে, সে জাগতিক বিষয়ে আশা খোঁজে।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், உலகத்தைப் பற்றி பேசுபவன் நீரில் மூழ்கிவிடுவான். பரம்பொருளை விட்டுவிட்டு, அவன் உலக விஷயங்களில் நம்பிக்கையைத் தேடுகிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், ప్రపంచం గురించి మాట్లాడేవాడు నీటిలో మునిగిపోతాడు. పరమాత్మను విడిచిపెట్టి, అతను లౌకిక విషయాలలో ఆశను కోరుకుంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की जो जगाबद्दल बोलतो तो पाण्यात बुडतो. परमेश्वराला सोडून, तो ऐहिक गोष्टींमध्ये आशा शोधतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે જે જગતની વાત કરે છે તે પાણીમાં ડૂબી જાય છે. પરમાત્માને છોડીને, તે સાંસારિક બાબતોમાં આશા શોધે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಜಗತ್ತಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವವನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ. ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಅವನು ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಆಶಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ലോകത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നവൻ വെള്ളത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോകുമെന്ന് കബീർ പറയുന്നു. പരമാത്മാവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച്, അവൻ ഐഹിക കാര്യങ്ങളിൽ പ്രത്യാശ തേടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੋ ਜਗਤ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਉਹ ਸੰਸਾਰਿਕ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਆਸ ਲੱਭਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    कबीर कहते हैं कि जो दुनिया की बात करता है, वह पानी में डूब जाता है। परब्रह्म को छोड़कर, वह सांसारिक मामलों में आशा की तलाश करता है।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଜଗତ ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଜଳରେ ବୁଡ଼ିଯାଏ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି, ସେ ପାର୍ଥିବ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଆଶା ଖୋଜେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति यः जगति विषये वक्ति, सः जले निमज्जति। परब्रह्मं परित्यज्य, सः लौकिकेषु आशामन्विष्यति।

  • French · Français

    Kabir dit que celui qui parle du monde se noie dans l'eau. Laissant le Seigneur Suprême derrière lui, il cherche espoir dans les affaires mondaines.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que quien habla del mundo se ahoga en el agua. Dejando al Señor Supremo atrás, busca esperanza en los asuntos mundanos.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que aquele que fala do mundo se afoga na água. Deixando o Senhor Supremo para trás, ele busca esperança em assuntos mundanos.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, wer von der Welt spricht, ertrinkt im Wasser. Den Höchsten Herrn zurücklassend, sucht er Hoffnung in weltlichen Angelegenheiten.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、世の中について語る者は水に溺れると言います。至高の主を後にし、世俗的な事柄に希望を求めます。

  • Korean · 한국어

    카비르는 세상에 대해 말하는 자는 물에 빠져 죽는다고 말합니다. 지고의 주님을 뒤로하고, 그는 세속적인 일에서 희망을 찾습니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,谈论世俗之人将沉溺于水中。舍弃至高无上的主,他们在世俗事务中寻求希望。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير أن من يتحدث عن الدنيا يغرق في الماء. تاركًا الرب الأعلى وراءه، يلتمس الأمل في أمور الدنيا.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что тот, кто говорит о мире, тонет в воде. Оставив Верховного Господа, он ищет надежду в мирских делах.