शीलवन्त सबसे बड़ा, सब रतनन की खान। तीन लोक की संपदा, रही शील में आन।।९।।
Character is the greatest virtue, a mine of all gems. The wealth of the three worlds lies in good character.
Theme
Pursuit of wealth, possessions, worldly success.
148 dohe
शीलवन्त सबसे बड़ा, सब रतनन की खान। तीन लोक की संपदा, रही शील में आन।।९।।
Character is the greatest virtue, a mine of all gems. The wealth of the three worlds lies in good character.
दान दिए धन ना घटे, नदी न घटे नीर। अपनी आँखों देख लो, यूँ क्या कहे कबीर।।१८।।
Giving away wealth does not decrease it, just as water does not decrease in a river. See this with your own eyes, says Kabir.
आहार करे मन भावता, इंद्रियाँ किए स्वाद। नाक तलक पूरन भरे, तो का कहिए प्रसाद।।४८।।
If the mind is pleased with the food and the senses with the taste, even if the stomach is full, what can be called a gift?
कबीरा, धीरज के धरे, हाथी मनभर खाय। टूटे एक के कारने, स्वान घर-घर जाय।।५६।।
Kabir says, patience can fill an elephant’s belly, but a dog will go home if its bone breaks.
सुख-सागर का शील है, कोई न पावे थाह। शब्द बिना साधु नहीं, द्रव्य बिना नहीं शाह।।६१।।
The virtue of the ocean of happiness cannot be fathomed. Without words, there are no saints; without wealth, there are no kings.
कबिरा खालिक जागिया, और न जागे कोय। जाके विषय विष भरा, दास बंदगी होय।।७१।।
Kabir says that the Creator is awake, but no one else is. Only the one who is full of worldly poison and devotion can truly awaken.
अवगुन कहूँ शराब का, आपा अहमक होय। मानुस ते पशु भया, दाम गाँठ ते खोय।।९७।।
The faults of alcohol make one foolish and arrogant. It transforms a human into an animal, and wealth is lost due to greed.
कबीरा संगति साधु की, जित प्रीत कीजै जाय। दुर्गति दूर वहावति, देवी सुमति बनाय।।१०२।।
Kabir says that by associating with saints and showing love, misfortune is removed and divine wisdom is attained.
कहता तो बहूँना मिले, गहना मिला न कोय। सो कहता वह जान दे, जो नहीं गहना कोय।।१०९।।
One who says he has everything does not possess any ornaments. He who speaks of having nothing truly possesses nothing.
कबीर यह जग कुछ नहीं, खिन खारा मीठ। काल्ह जो बैठा भण्डपै, आज भसाने दीठ।।११५।।
Kabir says this world is nothing, just a moment of bitterness and sweetness. Yesterday, someone sat in the shop, today it is in ashes.
ज्ञान रतन का जतनकर, माटी का संसार। आय कबीर फिर गया, फीका है संसार।।१४५।।
Protect the jewel of wisdom, as the world is made of dust. Kabir says, once you come and go, the world seems pale.
क्षमा बड़े न को उचित है, छोटे को उत्पात। कहा विष्णु का घटि गया, जो भुगु मारीलात।।१४७।।
Forgiveness is not appropriate for the mighty, but for the weak it causes chaos. Where did Vishnu’s vessel go, for it is bound to suffer the consequences.
ना गुरु मिल्या न सिष भया, लालच खेल्या डाव। दुन्यू बूड़े धार में, चढ़ि पाथर की नाव।।१५०।।
Neither did I find a Guru, nor did I become a disciple; greed played its tricks. The world is sinking in the flood, and I am riding a boat of stone.
पतिबरता मैली भली, गले कांच को पोत। सब सखियन में यों दिपै, ज्यों रवि ससि को जोत।।१६५।।
A devoted wife may be unclean, but if she applies glass (to adorn herself) around her neck, she shines among all friends, like the sun and moon's light.
कबीर सो घन संचिये, जो आगे कू होइ। सीस चढ़ाये गाठ की, जात न देख्या कोइ।।१७४।।
Kabir says that one should accumulate wealth for the future. No one has seen the end of one's journey by placing a knot on the head.
कबीर जग की जो कहै, भौ जलि बूड़ै दास। पारब्रह्म पति छांड़ि करि, करै मानि की आस।।१७५।।
Kabir says that one who talks about the world drowns in water. Leaving the Supreme Lord behind, they seek hope in worldly matters.
कबीर इस संसार का, झूठा माया मोह। जिहि धारि जिता बाधावणा, तिहीं तिता अंदोह।।१७७।।
Kabir says that this world is false, an illusion of attachment. The one who holds on to this illusion is enveloped in darkness.
खूब खांड है खीचड़ी, माहि ष्डयाँ टुक कून। देख पराई चूपड़ी, जी ललचावे कौन।।१८६।।
The sweet pudding is abundant, yet within it are six grains. Seeing another's meal makes one greedy.
कबीरा बन-बन मे फिरा, कारणि आपणै राम। राम सरीखे जन मिले, तिन सारे सवेरे काम।।१९१।।
Kabir wandered through the forests, seeking his own Ram. Those who met people like Ram, found all their work accomplished.
हरिजन सेती रुसणा, संसारी सूँ हेत। ते णर कदे न नीपजौ, ज्यूँ कालर का खेत।।१९६।।
Anger towards the devotees and affection towards worldly people never leads to fulfillment, just like a barren field.
डूबा औघट न तरै, मोहिं अंदेशा होय। लोभ नदी की धार में, कहा पड़ो नर सोइ।।२७३।।
One who is drowned cannot cross the treacherous path; I fear. In the stream of greed, why does a person fall?
कबीर गुरु है घाट का, हाँटू बैठा चेल। मूड़ मुड़ाया साँझ कूँ, गुरु सबेरे ठेल।।२७९।।
Kabir says, the Guru is like a marketplace, and the disciple is a haggler. He shaves his head in the evening, but the Guru pushes him away in the morning.
गुरुवा तो सस्ता भया, कौड़ी अर्थ पचास। अपने तन की सुधि नहीं, शिष्य करन की आस।।२८६।।
The Guru has become so cheap, worth just a few pennies, that he does not even care for himself, yet hopes to guide his disciples.
जाका गुरु है गीरही, गिरही चेला होय। कीच-कीच के धोवते, दाग न छूटे कोय।।२८७।।
If the Guru is worldly, the disciple will also be worldly. No matter how much they try to cleanse themselves, the stains will not go away.
शिष किरपिन गुरु स्वारथी, किले योग यह आय। कीच-कीच के दाग को, कैसे सके छुड़ाय।।२९३।।
A miserly disciple and a selfish Guru—how can this be a good match? The stains of greed cannot be washed away, no matter how hard they try.
साध संग अन्तर पड़े, यह मति कबहु न होय। कहैं कबीर तिहु लोक में, सुखी न देखा कोय।।३८२।।
When there is a gap in the company of saints, this intellect is never right. Kabir says, I have not seen anyone truly happy in all three worlds.
साधू संगत परिहरै, करै विषय का संग। कूप खनी जल बावरे, त्याग दिया जल गंग।।३९९।।
One who leaves the company of saints and indulges in worldly pleasures is like someone who forsakes the Ganges for the water of a pit.
संगत कीजै साधु की, होवे दिन-दिन हेत। साकुट काली कामली, धोते होय न सेत।।४०३।।
Associate with saints daily, and it will benefit you day by day. The blackened cloth will not get clean, even if you wash it repeatedly.
द्वार थनी के पड़ि रहे, धका धनी का खाय। कबहुक धनी निवाजि है, जो दर छाड़ि न जाय।।४०७।।
Those who linger at the door of the rich suffer from the kick of their wealth. Sometimes, the wealthy are gracious, but they never leave their door.
पेटे में भक्ति करै, ताका नाम सपूत। मायाधारी मसखरैं, लेते गये अऊत।।४१४।।
One who practices devotion from the heart is called a true son. Those who are engrossed in materialism act foolishly and face downfall.
खेत बिगारेउ खरतुआ, सभा बिगारी कूर। भक्ति बिगारी लालची, ज्यों केसर में घूर।।४१५।।
A careless farmer ruins the field, a cruel person disrupts the assembly. A greedy person ruins devotion, like adding dirt to saffron.
सातों शब्द जु बाजते, घर-घर होते राग। ते मन्दिर खाले पड़े, बैठने लागे काग।।४२४।।
The seven notes play everywhere, filling homes with music. But the temples lie empty, where only crows sit now.
कहा चुनावै मेड़िया, लम्बी भीत उसारि। घर तो साढ़े तीन हाथ, घना तो पौने चारि।।४२८।।
Where is the choice of the media? The high walls are narrow. The house is only three and a half hands, and the courtyard is barely four.
जिन घर नौबत बाजती, होत छतीसों राग। सो घर भी खाली पड़े, बैठने लागे काग।।४३५।।
In the houses where the drum is played, there are thirty-six tunes. Even such houses remain empty, and crows sit there.
क्यों खोवे नरतन वृथा, परि विषयन के साथ। पाँच कुल्हाड़ी मारही, मूरख अपने हाथ।।४३८।।
Why does man waste his life on worldly pleasures? He cuts himself with five axes, the fool himself.
धरती करते एक पग, समुंद्र करते फाल। हाथों परबत लौलते, ते भी खाये काल।।४४४।।
With one step, they traverse the earth; with a leap, they cross the seas. They can roll mountains in their hands, yet time devours them too.
कबीरा पगरा दूरि है, आय पहुँची साँझ। जन-जन को मन राखता, वेश्या रहि गयी बाँझ।।४४६।।
Kabir's journey is far, and the evening has arrived. He keeps everyone’s heart, while the courtesan remains barren.
साधो रण में मिट रहा, टूटन दे हंकार। जग की मरनी क्यों मरें, दिन में सौसौ बार।।४५६।।
The saints are destroyed in battle, relinquishing their pride. Why die the worldly death, a hundred times a day?
राम नाम कड़वा लगे, मीठा लागे दाम। दुविधा में दोनों गए, माया मिली ना राम।।४६५।।
The name of Ram may seem bitter, while money seems sweet. In the dilemma of both, neither the illusion of wealth nor the name of Ram is attained.
गुरवा तो सस्ता भया, पैसा केर पचास। राम नाम धन बेचि के, शिष्य करन की आस।।५१४।।
The Guru has become cheap, valuing himself at just fifty rupees. Selling the wealth of God's name, he hopes to make disciples.
गुरु लोभी शिष लालची, दोनों खेले दांव। दोनों बूड़े बापुरे, चढ़ि पाथर की नांव।।५२२।।
The greedy guru and the avaricious disciple both play tricks. Both are old and decrepit, riding a boat made of stone.
कंचन मेरु अरपहीं, अरपै कनक भण्डार। कहैं कबीर गुरु बेमुखी, कबहुं न पावै पार।।५५२।।
Even if gold is offered to Mount Meru and a storehouse of gold is given, says Kabir, one who turns away from the Guru will never reach the other shore.
कबीर दर्शन साधु का, बड़े भाग दरशाय। जो होवै सूली सजा, कांटे ई टरि जाय।।५५८।।
The vision of a saint is a great fortune. The one who suffers punishment like the cross, has their thorns removed.
उड़गण और सुधाकरा, बसत नीर के संग। यों साधु संसार में, कबीर पड़त न फंद।।६१३।।
The moon and the nectar reside with the water. Similarly, a saint lives in the world but is not caught in its traps.
उदर समाता मांग ले, ताको नाहिं दोष। कहैं कबीर अधिका गहै, ताकी गति न मोष।।६४६।।
Taking what fills the stomach is not a fault. Kabir says, those who gather excessively, their path is not secure.
तिमिर गया रवि देखते, कुमति गयी गुरु ज्ञान। सुमति गयी अति लोभते, भक्ति गयी अभिमान।।७००।।
When darkness departs, the sun is visible; similarly, ignorance leaves with the knowledge of the guru. Goodness fades with excessive greed, and devotion is lost with pride.
टोटे में भक्ति करैं, ताका नाम सपूत। मायाधारी मसखरैं, केते गये अऊत।।७२४।।
Those who practice devotion in the parrot (of the world) are considered virtuous. Those who are false and deceitful, many have left this way.
नाम रतन धन पाय के, गांठी बांध न खोल। नहिं पाटनहिं पार भी, नहिं गाहक नहिं मोल।।७३९।।
The name is a precious jewel, but once it is obtained, it cannot be bound or sold. It cannot be used for trading or profit.
पूंजि मेरी राम है, जाते सदा निहाल। कबीर गरजे पुरुष बल, चोरी करै न काल।।७८२।।
My wealth is Ram, who is always prosperous. Kabir roars like a strong man; time cannot steal from him.
प्रेम बिकाता मैं सुना, माथा साटै हाट। पूछत बिलम न कीजिये, तब छिन दीजै काट।।७९८।।
I have heard that love is sold, and heads are placed at the market. Do not delay in asking; when the moment is gone, it is cut off.
गुणवेता औ द्रव्य को, प्रीति करै सब कोय। कबीर प्रीति सो जानिये, इनते न्यारी होय।।८२१।।
Everyone shows love for wealth and material things. Kabir says, true love is something entirely different from this.
प्रेम पियाला जो पिये, शीश दच्छिना देय। लोभी शीश न दे सकै, नाम प्रेम का लेय।।८२५।।
One who drinks the cup of love should offer their head as a token of gratitude. A greedy person cannot offer their head, they merely take the name of love.
प्रीति बहत संसार में, नाना विधि की सोय। उत्तम प्रीति सो जानिये, सतगुरु से जो होय।।८२८।।
Affection is widespread in the world, in many forms and ways. True affection is known to be that which comes from the true guru.
कबीर यह संसार है, जैसा सेंमल का फूल। दिन दस के व्यवहार में, झूठे रंग न फूल।।८३८।।
Kabir says, this world is like a cotton flower. In ten days, its false colors do not last.
क्या करिये क्या जोड़िये, छोड़ जीवन काज। छाडि छाडि सब जात हैं, देह गेह धन राज।।८४८।।
What to do and what to join, abandon the affairs of life. All are left behind, including body, home, wealth, and kingdom.
ऊंचा महल चुनाइया, सुबरन कली ढुलाय। वे मन्दिर खाली पड़े, रहै मसाना जाय।।८५७।।
A tall palace was built, golden buds were laid. But these temples remain empty, while the soul wanders to the graveyard.
जागो लोगो मत सुवो, ना कुरु नींद से प्यार। जैसा सपना रैन का, ऐसा यह संसार।।८६०।।
Wake up people, do not love sleep. This world is like a dream of the night.
अहिरन की चोरी करै, करे सुई का दान। ऊंचा चढ़ि कर देखता, केतिक दूर विमान।।८७१।।
He steals from the poor but donates a needle. He climbs high to see how far the airplane is.
दीन गंवायो दूनि संग, दुनी न चाली साथ। पांव कुल्हाड़ी मारिया, मूरख अपने हाथ।।८८१।।
You lost your spirituality for the sake of the world, but the world won't accompany you in the end. You have struck your own foot with an axe, foolish one.
महलन मांही पौढ़ते, परिमल अंग लगाय। ते सपने दीसे नहीं, देखत गये बिलाय।।८८४।।
Lying in palaces, perfumed and relaxed, These pleasures vanish like a dream when you look closely.
राम नाम जाना नहीं, पाला सकल कुटूम्ब। धन्धाही में पचि मरा, बार भई नहिं बुम्ब।।८८७।।
You did not understand the name of Ram and took care of your entire family. You perished in worldly affairs and did not get a chance to utter his name even once.
कबीर मन्दिर लाख का, जड़िया हीरा लाल। दिवस चारि का पेखना, विनशि जाएगा काल।।८९४।।
A temple worth a million with gems and rubies inside, In just four days, even such wealth will be destroyed by time.
कबीर धूलि सकेलि के, पुड़ी जो बांधी येह। दिवस चार का पेखना, अन्त खेह की खेह।।८९५।।
A bread wrapped in dust, made by a baker— In just four days, its essence will be forgotten.
पांचों नौबत बाजते, होत छत्तीसों राग। सो मन्दिर खाली पड़े, बैठन लागे काग।।८९७।।
The five instruments play, creating thirty-six melodies. Yet that temple remains empty, as crows come to sit.
मौत बिसारी बावरे, अचरज कीया कौन। तन माटी में मिल गया, ज्यौं आटा में लौन।।९०३।।
The foolish forget about death, amazed at what? The body returns to dust, just as flour returns to dough.
राम नाम जाना नहीं, चके अबकी घात। माटी मिलन कुम्हार की, घनी सहेगी लात।।९०६।।
Not knowing the name of Ram, you face another blow. The potter’s clay will suffer more blows when it meets the dust.
रात गंवाई सोय कर, दिवस गंवायो खाय। हीरा जनम अमोल था, कोड़ी बदले जाय।।९२०।।
Wasted the night in sleep, wasted the day in eating. The precious diamond of life is exchanged for a mere penny.
हरिजन तो हारा भला, जीतन दे संसार। हारा तो हरि सों मिला, जीता जम के द्वार।।९४३।।
The loss of a devotee is good, for they gain the divine. A loss is a gain with Hari, while a win is just a victory in the worldly domain.
हस्ती चढ़िये ज्ञान का, सहज दुलीचा डार। स्वान रूप संसार है, भूंकन दे झकमार।।९४४।।
The self rises with knowledge, like a simple piece of cloth. The world is like a dog; barking causes it to stir.
रितु बसंत याचक भया, हरखि दिया द्रुम पात। ताते नव पल्लव भया, दिया दर नहिं जात।।९४७।।
The season of spring has become a beggar, delighting the trees with its leaves. From this, new shoots have emerged, and no one has gone to the door.
चातुर को चिन्ता घनी, नहिं मूरख को लाज। सर अवसर जाने नहीं, पेट भरन सूं काज।।९५३।।
The clever are full of worries, while the foolish have no shame. A wise person does not miss an opportunity; they work to fill their belly.
बनजारे के बैल ज्युं, भरमि फियां चहु देस। खांड लादि भुस खात हैं, बिन सतगुरु उपदेश।।९६०।।
Like the trader's oxen, wandering in all four directions. Carrying sugar but eating chaff, without the guidance of a true guru.
जिहि जिवरी ते जग बंधा, त जनि बंधै कबीर। जासी आटा लौन ज्यौं, सोन समान शरीर।।९६४।।
The world is bound by that delicate thread, Kabir says, do not bind yourself to it. The golden body will perish like flour and salt.
कबीर यह तन जात है, सको तो राखु बहोर। खाली हाथो बह गये, जिनके लाख करोर।।९७३।।
Kabir says, this body is passing away, if you can, save it again. Many with millions passed away empty-handed.
कुटिल बचन नहिं बोलिये, शीतल बैन ले चीन्हि। गंगा जल शीतल भया, परबत फोड़ तीन्हि।।९९२।।
Do not speak harsh words, recognize the value of soft speech. The Ganga water became cool, but it broke through mountains.
जिभ्या जिन बिस में करी, तिन बस कियो जहान। नहिं तो औगुन ऊपजे, कहि सब संत सुजान।।१०११।।
Those who control their tongue, control the world. Otherwise, vices arise, as all wise saints say.
जिह्वा में अमृत बसै, जो कोई जानै बोल। विष बासुकि का ऊतरे, जिह्वा तनै हिलोल।।१०२२।।
Nectar resides on the tongue of one who knows how to speak. Even the poison of the serpent can be overcome with a wise tongue.
भक्त मरे क्या रोइये, जो अपने घर जाय। रोइये साकट बापुरे, हाटों हाट बिकाय।।१०३४।।
Why weep when a devotee dies, for they return home. Weep for the unfortunate non-believer, who is sold in the marketplace of the world.
चहुं दिस पाका कोट था, मन्दिर नगर मझार। खिरकी खिरकी पाहरु, गज बंधा दरबार।।१०५५।।
In all directions were fortified castles, temples in the city center. Guards at every window, and elephants tied in the courtyard.
प्रीत रीत सब अर्थ की, परमारथ की नाहिं। कहैं कबीर परमारथी, बिरला कोई कलि माहि।।१०९५।।
Love for worldly methods is all for gain, there is no true selflessness. Kabir says, in this age, true selflessness is rare.
कबीर मन तो एक है, भावै जहां लगाय। भावै गुरु की भक्ति कर, भावे विषय कमाय।।१११२।।
Kabir says the mind is one; it follows where it is inclined. If it inclines towards devotion to the Guru, it will also incline towards worldly pursuits.
कबीर यह मन लालची, समझै नहीं गंवार। भजन करन को आलसी, खाने को तैयार।।१११८।।
Kabir describes the mind as greedy and ignorant. It is lazy in devotion but always ready for indulgence.
माया जात है, सुनो शब्द निज मोर। सुखियों के घर साध जन, सूमौं के घर चोर।।११६४।।
Illusion is fleeting; hear my words. In the homes of the content, there are saints, and in the homes of the rich, there are thieves.
कबीर माया पापिनी, लोभ भ्ज्ञुलाया लोग। पूरी किनहुं न भोगिया, इसका यही बिजोग।।११६५।।
Kabir says, illusion is sinful, and greed has misled people. No one has fully enjoyed it; this is its problem.
सुकृत लागै साधु की, बादि विमुख की जाय। कै तो तल गाड़ी रहै, कै कोय और खाय।।११७५।।
Virtue is attributed to a saint, but after that, some become indifferent. Some stay near, while others benefit differently.
कामी क्रोधी लालची, इनते भक्ति न होय। भक्ति करै कोय सूरमा, जाति बरन कुल खोय।।१२२१।।
Desire, anger, and greed cannot lead to true devotion. Only a true hero who has abandoned caste, class, and family can practice true devotion.
काम क्रोध मद लोभी की, जब लग घट में खान। कबीर मूरख पंडिता, दोनो एक समान।।१२२३।।
When desire, anger, pride, and greed are present in the heart, the learned scholar and the fool are the same.
कामी का गुरु कामिनी, लोभी का गुरु दाम। कबीर का गुरु सन्त है, संतन का गुरु राम।।१२३६।।
The guru of the desirous is desire itself, the guru of the greedy is wealth. Kabir’s guru is the saint, and the guru of saints is Ram.
बहुत जतन करि कीजिये, सब फल जाय नसाय। कबीर संचै सूम धन, अन्त चोर ले जाय।।१२४३।।
No matter how much effort is put into accumulating wealth, it all ultimately gets stolen by the thief of time.
जब मन लागा लोभ सो, गया विषय में भोय। कहैं कबीर विचार के, केहि प्रकार धन होय।।१२४५।।
When the mind is attached to greed, it gets lost in worldly desires. Kabir says, by contemplating, how can one attain true wealth?
प्रभुता को सब कोई भजै, प्रभु को भजै न कोय। कहैं कबीर प्रभु को भजै, प्रभुता चेरी होय।।१२५४।।
Everyone worships power, but no one worships the Lord. Kabir says, to worship the Lord is to become a servant of divine power.
ऊंचे कुल में जनमिया, देह धरी अस्थूल। पार ब्रह्म को ना चढ़े, वास विहूना फूल।।१२८०।।
Born in a high lineage, having a gross body, one does not reach the Supreme Being. The great and beautiful flowers do not bloom in such a place.
पढ़ि पढ़ि के समुझावई, मन नहिं धारै धीर। रोटी का संसै पड़ा, यौं कह दास कबीर।।१३०७।।
Even after reading and advising, the mind does not hold steady. The worry about food remains; thus says servant Kabir.
काजर केरी कोठरी, भसि के किये कपाट। पाहन भूलि पिरथवी, पंडित पाड़ी वाट।।१३८४।।
The room full of soot, with doors shut tight, forgets the earth while the learned ones pave their own paths.
मूरति धरि धंधा रचा, पाहन को जगदीस। मोल लिया बोलै नहीं, खोटा बिसवा बीस।।१३८५।।
By setting up an idol, people have created a business, turning stone into God. Though they bought it, it doesn't speak, and it's worth less than a counterfeit coin.
दाता दाता चलि गये, रहि गये मक्खी चूस। दान मान समुझे नहीं, लड़ने को मजबूत।।१३८७।।
The generous givers have left, leaving behind the miserly who suck even the last drop. They understand neither charity nor honor, but are strong in conflict.
अर्व खर्व लौ द्रव्य हैं, उदे अस्त लौं राज। भक्ति महातम न तुले, ई सब कौने काज।।१४४२।।
The riches and wealth of the world are fleeting, they rise and set like a kingdom. The greatness of devotion cannot be compared to these; what purpose do they serve?
इहां ई शंबल करि लेउ, आगे विषयी वाट। स्वर्ग बिसाहन सब चले, जहं बनिया नहि हाट।।१४५४।।
In this world, if you accumulate wealth, it will only lead to a difficult path ahead. Even heaven is deserted; where there is no market for merchants.
कुरु बहियां बल आपनां, छांडु बिरानी आस। जाके आंगन नदिया बहै, सो कस मरत पियास।।१४७४।।
Use your own strength and abandon reliance on others. How can one die of thirst when a river flows through their courtyard?
काजर की ही होठरी, बुड़ा ई संसार। बलिहारी ताहि पुरुष की, पैठि जु निकलनि हार।।१४७९।।
This world is like a room full of soot, and everyone is drowning in it. Praise be to the one who can enter and come out unscathed.
ऐसी गति संसार की, ज्यों गाडर के ठाट। एक परे जेहि गाड़ में, सबै गाड़ में जाय।।१४८२।।
The fate of the world is like a herd of sheep. Once one falls into a ditch, the rest follow.
गृह तज के भये उदासी, वन खंड तप के जाय। चोली थाके मारिया, बेरई चुनि चुनि खाय।।१४९६।।
After abandoning the household, one becomes a recluse and goes to the forest for penance. Despite all efforts, they are left with nothing but picking wild fruits.
जब लगि डोला तब लगि बोला, तब लगि धन व्यवहार। ड़ाला फूटा बाला गया, कोई न झांके द्वार।।१५११।।
As long as the pitcher was intact, there was speech and trade. But when it broke and the water spilled, no one looks at the door.
जहर जिमीदे रोपिया, अमि सींचे सत बार। कबीर खलक नाहीं तजे, जामहं जौन बिचार।।१५१५।।
If you sow poison and water it with nectar a hundred times, Kabir says, it won’t yield good results; the world won’t abandon its wrong ways.
जैसी लागी ओर की, तैसी निबहै छोर। कोड़ी कोड़ी जोरि के, कीन्हों लक्ष्य करोर।।१५३९।।
As one treats others, so shall they be treated. By accumulating wealth bit by bit, one might achieve a great goal.
तामस केरे तीन गुण, भंवर लेहि तहं बास। एकहि डारी तीन फल, भाटा ऊख कपास।।१५५६।।
Three qualities of tamas: dwelling in a whirlpool, the fruits of a single branch, and the gourd, sugarcane, and cotton.
प्रथम एक जो हीं किया, भया सो बारह बान। कसत कसौटी ना टिका, पीतर भया निदान।।१६००।।
What was done first as one became twelve arrows. It could not withstand the test; the yellow metal became the solution.
बिन डांडै जग डांडिया, सोरठि परिया डांड। बाटनिहारा लोभिया, गुड़े ते मीठी खांड।।१६१३।।
Without a stick, the world is disciplined. The one who travels the path of greed finds sweetness in the stones.
मैं रोवों ऐहि जगत को, मोको रोवे न कोय। मोको रोवे सो जना, जो शब्द विवेकी होय।।१६४७।।
I cry for this world, but no one cries for me. Only those who are wise in words can truly understand my sorrow.
मानुष बिचारा क्या करे, जाके हृदय शून। सोनहा चाक बिठाइये, फिरि फिरि चाटे चून।।१६४९।।
What can a poor human do, whose heart is empty? Set up a golden plate, but still keep licking the dust.
रतन का जतन करि, माटी का सिंगार। आया कबीरा फिरि गया, झूठा है संसार।।१६६१।।
Care for jewels and decorate with earth. Kabir came and went, this world is false.
लोभे जन्म गमाइया, पापे खाया पुण्य। साधी सो आधीकहै, ता पर मेरा खून।।१६७०।।
Greed gives birth to troubles, sins are consumed and virtues are earned. The one who maintains this balance is my own blood.
सब ही तो लघुता भली, लघुता ते सब होय। ज्यों द्वितीय के चन्द्रमा, नवावै सब कोय।।१६९१।।
All find greatness in humility; through humility, everything is achieved. Just as the second moon does not rise, all must achieve greatness.
सायर बुद्धि बनाय के, बाए बिचक्षण चौर। सारी दुनिया जहड़े गया, कोइ न लागा ठौर।।१६९६।।
With sharp intellect and wisdom, the clever thief roams around. The entire world is lost, and no place seems stable.
कबीर हरि रस बरषिया, गिर डूंगर सिषरांह। नीर मिबाणां ठाहरै, नाऊं छापरड़ाह।।१७२३।।
Kabir says, the essence of Hari rains on the hills. The waters are abundant, and the boat drifts away.
ऊंचा कुल के कारणै, बंस बध्या अधिकार। चंदन बास भेदै नहीं, जाल्या सब परिवार।।१७३०।।
Due to high lineage, the family holds power. The sandalwood's fragrance does not fade, even if the whole family is burnt.
कबीर बहुत जतन करि कीजिये, सब फल जाय नसाय। कबीर संचै सूम धन, अन्त चोर लै जाय।।१७३२।।
Kabir says, despite much effort, all the fruits may be lost. Kabir advises to accumulate true wealth, for in the end, the thief takes it all.
कबीर औंधी खोपड़ी, कबहूं धापै नांहि। तीन लोक की सम्पदा, कब आवै घर मांहि।।१७३३।।
Kabir says, the upside-down skull never gets covered. The wealth of the three worlds, when will it come to one's home?
जोगी जंगम सेवड़ा, ज्ञानी गुनी अपार। षट दर्शन से क्या बने, एक लोभ की लार।।१७३५।।
The yogi, the wandering monk, and the wise with boundless virtues all are seekers. What does six philosophies achieve when driven by greed?
पूति पियारो पिता कौं, गौंहनि लागा धाइ। लोभ मिठाइ हाथि दे, आपण गया भुलाइ।।१७६६।।
The purity of love for the father is like running to the village. Handing over a sweet to greed, one forgets their own self.
सुखिया सब संसार है, खयै अरु सोवै। दुखिया दास कबीर है, जागै अरु रोवै।।१७८०।।
The entire world is happy, eating and sleeping. The unfortunate servant Kabir is awake and weeping.
जा कारणि मैं ढूंढ़ता, सनमुख मिलिया आइ। धन मैली पिव उजला, लागि न सकौं पाइ।।१८१५।।
For the reason that I searched, I came face to face with the truth. The wealth is tarnished, but the true essence remains pure, and cannot be grasped by material means.
कबीर मधि अंग जेको रहै, तौ तिरत न लागै बार। दुइ दुइ अंग सूं लागि करि, डूबत है संसार।।१८४६।।
If someone remains focused on the inner self, pilgrimage has no significance. Engaging in dualities leads to drowning in the world.
जिहि पैडे पंडित गए, दुनिया परी बहीर। औघट घाटी गुर कही, तिहिं चढ़ि रह्या कबीर।।१८४९।।
Where the learned scholars have gone, the world has turned outward. Kabir remains in the sacred place described by the Guru.
मैंमंता तिण नां चरै, सालै चिता सनेह। एक बारि जु बांध्या प्रेम कै, डारि रह्या सिरि षेह।।१९५३।।
The attachment to worldly things is like a burning pyre. Once bound by love, one remains steadfast in it, as if their head is tied with it.
दाता तरवर दया फल, उपगारी जीवंत। पंषा चले दिसावरां, विरषा सुफल फलंत।।१९६३।।
The tree of the giver bears fruit of compassion, which is beneficial to the living. The birds go to different directions, and the rain produces fruitful results.
कबीर धनि ते सुंदरी, जिन जाया बैसनौं पूत। राम सुमरि नरिभै हुवा, सब जग गया अऊत।।१९८५।।
Kabir says, the rich and beautiful woman, who has sons and wealth, has attained true greatness by remembering Ram. All the world is in awe of her.
जांण भगत का नित मरण, अणजाणे का राज। सर अपसर समझै नहीं, पेट भरण सूं काज।।१९९४।।
The devotee is constantly dying in knowledge, while the ignorant seek comfort. They do not understand the essence of the self and are only concerned with fulfilling their basic needs.
काजल केरी कोठरी, मसि के कर्म कपाट। पाहनि बोई पृथमी, पंडित पाड़ी बाट।।२०२२।।
The room of kajal (kohl) is the place of actions with ink. The cloth is the first to be worn, and the scholar shows the way.
जप तप दीसैं थोथरा, तीरथ ब्रत बेसास। सूवै सैबल सेबिया, यौं जग चल्या निरास।।२०२८।।
The rituals of chanting and penance appear hollow, and pilgrimages and fasts are meaningless. Those who sleep in comforts, see the world go by in vain.
आंगणि बेलि अकासि फल, अण ब्यावर का दूध। ससा सींग को धूनहड़ी, रमै बांझ का पूत।।२०३४।।
In the courtyard, the vine has heavenly fruit, not the milk of the worldly cow. The hare’s horn is an illusion, just like a barren woman’s son.
जोरू जूठणि जगत की, भले बुरे का बीच। उत्तम ते अलगे रहैं, निकटि रहै सो नीच।।२०४९।।
The world’s pleasures are like a discarded woman, between good and bad. The noble stay away, those near are vile.
इसी उदर कै कारणै, जग जांच्यौ निस जाम। स्वामीं पणो जु सिर चढ्यो, सरया न एकौ काम।।२०६३।।
For the sake of this belly, the world searches day and night. The burden of duty on the head, yet not a single task is fulfilled.
स्वामी हूंणां सोहरा, दोद्धा हूंणां दास। गाडर आंणी कूं, बांधी चरै कपास।।२०६४।।
The master becomes a groom, the servant becomes a shepherd. Tying the plow to the cow, he grazes the cotton.
कलि का स्वामीं लोभिया, पीतलि धरी षटाइ। राज दुबारां यों फिरै, ज्यूं हरिहाई गाइ।।२०६७।।
The master of Kali Yuga is greedy, hiding brass under gold. He wanders in the royal court, like a cow tied in a circle.
कलि का स्वामीं लोभिया, मनसा धरी बधाइ। दैंहि पईसा ब्याज कों, लेखां करतां जाइ।।२०६८।।
The master of Kali Yuga is greedy, with increasing desires. He lends money with interest, always calculating his gains.
रासि पराई राषतां, खाया घर का खेत। औरां कौं प्रमोधतां, मुख मैं पड़िया रेत।।२०७४।।
Coveting others' wealth, you eat up your own fields. Misleading others, you fill your mouth with sand.
ऊंचा तरुवर गगनफल, पक्षी मुआ बिसूर। अनेक सयाना पचि गया, फल निर्मल पर दूर।।२०८४।।
The tall tree bears fruits high in the sky, and birds lament as they die in their pursuit. Many wise ones have perished, unable to reach the distant, pure fruit.
कबिरा तोरा मान गढ, मारा पांच गनीम। सीस नंवाया धनी को, साधी बड़ी महीम।।२१४१।।
Kabir's honor is a fortress, defeated by five foes. The head bowed to the wealthy, the earth is humbled.
पांय पदारथ पेलिया, कांकर लीन्हां हाथ। जोडी बिछुरी हंस की, चला वुंगा के साथ।।२१५४।।
The foot of the goal is fixed, hands are full of pebbles. The pair of the swan is scattered, and it walks with the crane.
कबिर चुनता कन फिरै, हीरा पाया बाट। ताको मरम न जानिया, ले खलि खाई हाट।।२१५९।।
Kabir picks grains, found a jewel on the path. Not knowing its worth, he took it to the market.
हीरा को कछु ना घटा, घट जो बेचन हार। जन्म गमायो आपनौ, अंधे पशू गंवार।।२१६०।।
The jewel does not diminish, it is diminished by the seller. Life is wasted, like blind and foolish animals.
कबिरा गदरी बीखरी, सौदा गया बिकाय। खोटा बांधा गांठरी, खरा लिया नहिं मोल।।२१६५।।
Kabir’s tattered cloth, the deal has been sold. The fake is tied with a knot, but the genuine is not bought.
बनजारी बिनती करै, नरियल लायी हाथ। बाडा था सो लदि गया, नायक नाहीं साथ।।२१८३।।
The trader makes a plea, bringing a coconut in hand. The feast was there but was spoiled, and there was no hero to accompany.
मांस मांस सब एक है, मुरगी हिरनी गाय। आंखि देखि नर खात है, ते नर नरकहिं जाय।।२२४१।।
Meat is meat, whether it is chicken, deer, or cow. When humans consume it, they will go to hell.
आठ बाट बकरी गई, सांस मुलां गये खाय। अजहूं खाल खटीकै, भीस्त कहांते जाय।।२२५४।।
The goat, split in eight parts, has been eaten by the priest. Even now, they scrape its skin; how will they reach heaven?
अंडा किन बिसमिल किया, घुन किया किन हलाल। मछली किन जबह करी, सब खाने का ख्याल।।२२५५।।
Who slaughtered the egg and made it permissible to eat? Who butchered the fish? Everyone is focused only on what they eat.
काजी मुल्लां भरमिया, चले दुनी के साथ। दिल सो दीन निवारिया, करद लई तद हाथ।।२२६१।।
The Qazi and Mulla are deluded, following worldly desires. They have removed religion from their hearts, taking the knife in hand.