Doha #514
Kabir Doha #514
गुरवा तो सस्ता भया, पैसा केर पचास। राम नाम धन बेचि के, शिष्य करन की आस।।५१४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
गुरु तो सस्ता हो गया है, खुद की कीमत केवल पचास रुपये में मानता है। राम नाम के धन को बेचकर वह शिष्यों को बनाने की उम्मीद करता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में संत कबीर जी उन नकली गुरुओं की आलोचना कर रहे हैं जो धन और शिष्य बनाने की लालसा में सच्चे ज्ञान और भक्ति का व्यापार करते हैं। ऐसे गुरु अपनी सच्ची कीमत नहीं समझते और राम के नाम को भी पैसों में तौलते हैं। यह दोहा उन लोगों को चेतावनी देता है जो सच्चे गुरु की पहचान किए बिना ही उनके पीछे चल पड़ते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The Guru has become cheap, valuing himself at just fifty rupees. Selling the wealth of God's name, he hopes to make disciples.
Hindi · हिन्दी
गुरु तो सस्ता हो गया है, पचास रुपये का मोल लगाता है। राम नाम के धन को बेचकर, शिष्य बनाने की आशा रखता है।
Bengali · বাংলা
গুরু সস্তা হয়ে গেছেন, নিজেকে মাত্র পঞ্চাশ টাকায় বিক্রি করছেন। ঈশ্বরের নামের সম্পদ বিক্রি করে, তিনি শিষ্য বানানোর আশা করছেন।
Tamil · தமிழ்
குரு மலிவாகிவிட்டார், தன்னை ஐம்பது ரூபாய்க்கு மதிப்பிடுகிறார். இறைவனின் நாம செல்வத்தை விற்று, சீடர்களை உருவாக்கும் நம்பிக்கையில் இருக்கிறார்.
Telugu · తెలుగు
గురువు చౌకబారైపోయాడు, తనను తాను యాభై రూపాయలకు అమ్ముకుంటున్నాడు. దేవుని నామ సంపదను అమ్ముకొని, శిష్యులను చేసుకునే ఆశతో ఉన్నాడు.
Marathi · मराठी
गुरु स्वस्त झाला आहे, स्वतःला फक्त पन्नास रुपयांना विकतो आहे. देवाच्या नामाचे धन विकून, शिष्य बनवण्याची आशा बाळगतो आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
ગુરુ સસ્તા થઈ ગયા છે, પોતાની કિંમત માત્ર પચાસ રૂપિયા આંકે છે. ભગવાનના નામ ધનને વેચીને, શિષ્ય બનાવવાની આશા રાખે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಗುರು ಅಗ್ಗವಾಗಿದ್ದಾನೆ, ತನ್ನನ್ನು ಕೇವಲ ಐವತ್ತು ರೂಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ಮಾರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ದೇವರ ನಾಮದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿ, ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಮಾಡುವ ಆಶಯ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഗുരു വിലകുറഞ്ഞവനായിരിക്കുന്നു, അമ്പത് രൂപയ്ക്ക് സ്വയം വിൽക്കുന്നു. ദൈവനാമമാകുന്ന സമ്പത്ത് വിറ്റ്, ശിഷ്യന്മാരെ നേടാനുള്ള മോഹത്തിലാണ്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਗੁਰੂ ਸਸਤਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੰਜਾਹ ਰੁਪਏ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਵੇਚ ਕੇ, ਚੇਲੇ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
استاد سستا ہو گیا ہے، خود کو پچاس روپے کا مول لگا رہا ہے۔ خدا کے نام کی دولت بیچ کر، مرید بنانے کی امید رکھتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଗୁରୁ ଶସ୍ତା ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି, ନିଜକୁ ମାତ୍ର ପଚାଶ ଟଙ୍କାରେ ବିକ୍ରି କରୁଛନ୍ତି। ଭଗବାନଙ୍କ ନାମର ଧନ ବିକ୍ରି କରି, ଶିଷ୍ୟ କରିବାର ଆଶା ରଖନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
गुरुः सः अल्पमूल्यः अभवत्, पञ्चाशत् रूप्यकाणि मूल्यं धारयति। भगवन्नाम्-धनं विक्रीय, शिष्यं कर्तुम् आशां करोति।।
French · Français
Le gourou est devenu bon marché, se valorisant à seulement cinquante roupies. Vendant la richesse du nom de Dieu, il espère faire des disciples.
Spanish · Español
El gurú se ha abaratado, valorándose en solo cincuenta rupias. Vendiendo la riqueza del nombre de Dios, espera hacer discípulos.
Portuguese · Português
O guru tornou-se barato, valorizando-se em apenas cinquenta rúpias. Vendendo a riqueza do nome de Deus, ele espera fazer discípulos.
German · Deutsch
Der Guru ist billig geworden und schätzt sich für nur fünfzig Rupien ein. Indem er den Reichtum des Gottesnamens verkauft, hofft er, Jünger zu gewinnen.
Japanese · 日本語
グルは安くなり、わずか50ルピーの価値しかない。神の名の富を売り、弟子を作ることを望んでいる。
Korean · 한국어
스승은 싸구려가 되어, 자신을 겨우 50루피의 가치로 평가합니다. 신의 이름이라는 부를 팔아, 제자를 만들 희망을 품고 있습니다.
Chinese · 简体中文
上师变得廉价,只值五十卢比。他卖掉神之名的财富,希望能收徒。
Arabic · العربية
لقد أصبح المعلم رخيصًا، مقدرًا نفسه بخمسين روبية فقط. ببيع ثروة اسم الله، يأمل في صنع تلاميذ.
Russian · Русский
Гуру стал дешев, оценивая себя всего в пятьдесят рупий. Продавая богатство имени Бога, он надеется обрести учеников.