Doha #2254

Kabir Doha #2254

आठ बाट बकरी गई, सांस मुलां गये खाय। अजहूं खाल खटीकै, भीस्‍त कहांते जाय।।२२५४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

बकरी के आठ हिस्से कर दिए गए, और मुल्ला ने उसे खा लिया। अब भी वे उसकी खाल को खरोंच रहे हैं; वे स्वर्ग कैसे जाएंगे?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर जी कहते हैं कि बकरी के आठ हिस्से कर दिए गए और मुल्ला ने उसे खा लिया, लेकिन अब भी वे उसकी खाल को खरोंच रहे हैं। ऐसे पाप करने वाले लोग स्वर्ग कैसे जा सकते हैं? यह दोहा उन लोगों पर व्यंग्य करता है जो धार्मिक होने का दिखावा करते हैं, लेकिन उनके कार्य पाप से भरे होते हैं। ऐसे लोग मोक्ष या स्वर्ग की प्राप्ति नहीं कर सकते।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The goat, split in eight parts, has been eaten by the priest. Even now, they scrape its skin; how will they reach heaven?

  • Hindi · हिन्दी

    बकरी आठ टुकड़ों में बँट गई, पुरोहित ने उसे खा लिया। अब भी वे उसकी खाल खुरच रहे हैं; वे स्वर्ग कैसे पहुँचेंगे?

  • Bengali · বাংলা

    ছাগলটি আট টুকরো হয়ে গেছে, পুরোহিত তা খেয়ে ফেলেছে। তবুও তারা তার চামড়া খুরছে; তারা স্বর্গে কিভাবে পৌঁছাবে?

  • Tamil · தமிழ்

    ஆடு எட்டு துண்டுகளாகப் பிரிக்கப்பட்டு, பூசாரி அதை உண்டார். இப்போதும் அவர்கள் அதன் தோலை சுரண்டுகிறார்கள்; அவர்கள் எப்படி சொர்க்கத்தை அடைவார்கள்?

  • Telugu · తెలుగు

    మేక ఎనిమిది భాగాలుగా చీలిపోయింది, పూజారి దానిని తిన్నాడు. ఇప్పటికీ వారు దాని చర్మాన్ని గోకుతున్నారు; వారు స్వర్గానికి ఎలా చేరుకుంటారు?

  • Marathi · मराठी

    बकरीचे आठ तुकडे झाले, पुरोहिताने ते खाल्ले. अजूनही ते तिची कातडी खरवडत आहेत; ते स्वर्गात कसे पोहोचतील?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    બકરી આઠ ટુકડાઓમાં વહેંચાઈ ગઈ, પુરોહિતે તેને ખાઈ લીધી. હજુ પણ તેઓ તેની ચામડી ઉઝરડા કરી રહ્યા છે; તેઓ સ્વર્ગમાં કેવી રીતે પહોંચશે?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಆಡು ಎಂಟು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗಿದೆ, ಅರ್ಚಕ ಅದನ್ನು ತಿಂದಿದ್ದಾನೆ. ಈಗಲೂ ಅವರು ಅದರ ಚರ್ಮವನ್ನು ಕೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ತಲುಪುತ್ತಾರೆ?

  • Malayalam · മലയാളം

    ആട് എട്ട് കഷണങ്ങളായി പിരിഞ്ഞു, പുരോഹിതൻ അത് ഭക്ഷിച്ചു. ഇപ്പോഴും അവർ അതിൻ്റെ തൊലി ചുരണ്ടുന്നു; അവർ എങ്ങനെ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എത്തും?

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਬੱਕਰੀ ਅੱਠ ਟੁਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੀ ਗਈ, ਪੁਜਾਰੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਖਾ ਲਿਆ। ਹਾਲੇ ਵੀ ਉਹ ਉਸਦੀ ਖੱਲ ਖੁਰਚ ਰਹੇ ਹਨ; ਉਹ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਪਹੁੰਚਣਗੇ?

  • Urdu · اردو

    بکری آٹھ حصوں میں بٹ گئی، ملا نے اسے کھا لیا۔ اب بھی وہ اس کی کھال کھرچ رہے ہیں؛ وہ جنت میں کیسے پہنچیں گے؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଛେଳିଟି ଆଠ ଭାଗରେ ବିଭକ୍ତ ହୋଇଗଲା, ପାଦ୍ରୀ ତାହା ଖାଇଗଲେ। ଏବେ ବି ସେମାନେ ତାହାର ଚର୍ମକୁ ଘଷୁଛନ୍ତି; ସେମାନେ ସ୍ୱର୍ଗରେ କିପରି ପହଞ୍ଚିବେ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अजा अष्टधा विभक्ता, उपध्यायः खादितवान्। इदानीमपि त्वचम् खण्डयन्ति; स्वर्गं कथं प्राप्स्यन्ति।।

  • French · Français

    La chèvre, divisée en huit parties, a été mangée par le prêtre. Même maintenant, ils grattent sa peau ; comment atteindront-ils le ciel ?

  • Spanish · Español

    La cabra, dividida en ocho partes, ha sido devorada por el sacerdote. Aun ahora, raspan su piel; ¿cómo llegarán al cielo?

  • Portuguese · Português

    A cabra, dividida em oito partes, foi comida pelo padre. Mesmo agora, eles raspam sua pele; como eles alcançarão o céu?

  • German · Deutsch

    Die Ziege, in acht Teile geteilt, wurde vom Priester gefressen. Immer noch kratzen sie ihre Haut ab; wie werden sie den Himmel erreichen?

  • Japanese · 日本語

    八つ裂きにされた山羊は、僧侶に食べられてしまった。今でも彼らはその皮を削っている。彼らはどうやって天国にたどり着くのだろうか?

  • Korean · 한국어

    여덟 조각으로 나뉜 염소는 사제에게 먹혔습니다. 지금도 그들은 그 가죽을 긁고 있습니다. 그들은 어떻게 천국에 도달할 수 있을까요?

  • Chinese · 简体中文

    山羊被分成八份,被祭司吃掉了。即使现在,他们还在刮它的皮;他们将如何到达天堂?

  • Arabic · العربية

    الماعز، مقسمة إلى ثمانية أجزاء، أكلها الكاهن. حتى الآن، يخدشون جلدها؛ كيف سيصلون إلى الجنة؟

  • Russian · Русский

    Коза, разделенная на восемь частей, была съедена священником. Даже сейчас они соскребают ее шкуру; как они достигнут небес?