Doha #1515

Kabir Doha #1515

जहर जिमीदे रोपिया, अमि सींचे सत बार। कबीर खलक नाहीं तजे, जामहं जौन बिचार।।१५१५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

अगर आप जहर बोते हैं और उसे सौ बार अमृत से सींचते हैं, तब भी अच्छा फल नहीं मिलेगा। कबीर कहते हैं, संसार अपने गलत मार्ग को नहीं छोड़ेगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में बुरे कर्मों के परिणाम को समझाने की कोशिश कर रहे हैं। यदि आप बुराई के बीज बोते हैं, तो चाहे आप उसे कितनी भी अच्छाई से सींचें, उसका परिणाम हमेशा बुरा ही होगा। इसी तरह, संसार के लोग अपने गलत मार्ग को नहीं छोड़ते। यह दोहा सही कर्म करने और बुराई से बचने का संदेश देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    If you sow poison and water it with nectar a hundred times, Kabir says, it won’t yield good results; the world won’t abandon its wrong ways.

  • Hindi · हिन्दी

    यदि आप जहर बोते हैं और उसे सौ बार अमृत से सींचते हैं, कबीर कहते हैं, इससे अच्छे परिणाम नहीं मिलेंगे; दुनिया अपने गलत रास्ते नहीं छोड़ेगी।

  • Bengali · বাংলা

    যদি আপনি বিষ বপন করেন এবং শতবার অমৃত দিয়ে জল দেন, কবীর বলেন, এটি ভাল ফল দেবে না; পৃথিবী তার ভুল পথ ছাড়বে না।

  • Tamil · தமிழ்

    நீங்கள் விஷத்தை விதைத்து, நூறு முறை அதை அமிர்தத்தால் நீராட்டினாலும், கபீர் கூறுகிறார், அது நல்ல பலனைத் தராது; உலகம் அதன் தவறான வழிகளை விடாது.

  • Telugu · తెలుగు

    మీరు విషాన్ని నాటి, నూరు సార్లు అమృతంతో నీరు పెట్టినా, కబీర్ అంటారు, అది మంచి ఫలితాలను ఇవ్వదు; ప్రపంచం తన తప్పు మార్గాలను వదిలిపెట్టదు.

  • Marathi · मराठी

    जर तुम्ही विष पेरले आणि ते शंभर वेळा अमृताने सिंचले, तर कबीर म्हणतात, त्याचे चांगले परिणाम मिळणार नाहीत; जग आपले वाईट मार्ग सोडणार नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જો તમે ઝેર વાવો અને તેને સો વાર અમૃતથી સિંચો, તો કબીર કહે છે, તે સારા પરિણામો આપશે નહીં; દુનિયા તેના ખોટા માર્ગો છોડશે નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನೀವು ವಿಷವನ್ನು ಬಿತ್ತಿ, ನೂರು ಬಾರಿ ಅಮೃತದಿಂದ ನೀರುಣಿಸಿದರೂ, ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅದು ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ; ಜಗತ್ತು ತನ್ನ ತಪ್ಪು ದಾರಿಗಳನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നിങ്ങൾ വിഷം വിതച്ച് നൂറ് തവണ അമൃതം കൊണ്ട് നനച്ചാലും, കബീർ പറയുന്നു, അത് നല്ല ഫലം നൽകില്ല; ലോകം അതിൻ്റെ തെറ്റായ വഴികൾ ഉപേക്ഷിക്കില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਹਿਰ ਬੀਜਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਸੌ ਵਾਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਸਿੰਜਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ; ਸੰਸਾਰ ਆਪਣੇ ਗਲਤ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੱਡੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    اگر آپ زہر بوئیں اور اسے سو بار امرت سے سینچیں، تو کبیر کہتے ہیں، اس سے اچھے نتائج نہیں نکلیں گے؛ دنیا اپنے غلط راستے نہیں چھوڑے گی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯଦି ଆପଣ ବିଷ ବୁଣନ୍ତି ଏବଂ ଏହାକୁ ଶତବାର ଅମୃତରେ ସିଞ୍ଚନ୍ତି, ତେବେ କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଏହା ଭଲ ଫଳ ଦେବ ନାହିଁ; ଦୁନିଆ ନିଜର ଭୁଲ୍ ରାସ୍ତା ଛାଡିବ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदि विषं रोपणं कृत्वा अमृतैः शतवारं सिञ्चति, कबीरः कथयति, ततः शुभं फलं न भविष्यति; जगत् स्वकीयं कुमार्गं न त्यक्ष्यति।

  • French · Français

    Si vous semez du poison et l'arrosez cent fois avec de l'ambroisie, Kabir dit, cela ne donnera pas de bons résultats ; le monde n'abandonnera pas ses mauvaises voies.

  • Spanish · Español

    Si siembras veneno y lo riegas cien veces con néctar, dice Kabir, no dará buenos resultados; el mundo no abandonará sus malos caminos.

  • Portuguese · Português

    Se você semear veneno e regá-lo cem vezes com néctar, diz Kabir, não trará bons resultados; o mundo não abandonará seus maus caminhos.

  • German · Deutsch

    Wenn du Gift säst und es hundertmal mit Nektar bewässerst, sagt Kabir, wird es keine guten Ergebnisse bringen; die Welt wird ihre falschen Wege nicht aufgeben.

  • Japanese · 日本語

    毒を蒔き、百回蜜で水をやっても、カビールは良い結果は得られないと言います。世は間違った道を捨てないでしょう。

  • Korean · 한국어

    독을 심고 백 번이나 감로수로 물을 주어도, 카비르는 좋은 결과를 얻지 못할 것이라고 말합니다. 세상은 잘못된 길을 버리지 않을 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    如果你播下毒药,并用甘露浇灌一百次,卡比尔说,它不会有好结果;世界也不会放弃它的错误方式。

  • Arabic · العربية

    إذا زرعت السم وسقيته بالرحيق مائة مرة، يقول كابير، فلن يعطي نتائج جيدة؛ ولن يتخلى العالم عن طرقه الخاطئة.

  • Russian · Русский

    Если посеешь яд и будешь поливать его нектаром сто раз, говорит Кабир, это не принесет хороших результатов; мир не откажется от своих неверных путей.