Doha #273

Kabir Doha #273

डूबा औघट न तरै, मोहिं अंदेशा होय। लोभ नदी की धार में, कहा पड़ो नर सोइ।।२७३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो डूब चुका है, वह कठिन मार्ग पार नहीं कर सकता; मुझे भय है। लालच की नदी की धारा में व्यक्ति क्यों गिरता है?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर चेतावनी देते हैं कि लालच की धारा में जो व्यक्ति फंस जाता है, वह जीवन के कठिन मार्ग को पार नहीं कर पाता। लालच एक घातक बंधन है जो व्यक्ति को अपने जीवन के असली उद्देश्य से भटका देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who is drowned cannot cross the treacherous path; I fear. In the stream of greed, why does a person fall?

  • Hindi · हिन्दी

    जो डूब गया है वह कठिन मार्ग पार नहीं कर सकता; मुझे भय है। लोभ की नदी की धारा में, वह व्यक्ति क्यों गिरता है?

  • Bengali · বাংলা

    যে ডুবে গেছে সে দুর্গম পথ অতিক্রম করতে পারে না; আমি ভয় পাই। লোভের নদীর স্রোতে, সেই ব্যক্তি কেন পড়ে?

  • Tamil · தமிழ்

    மூழ்கியவர் கரடுமுரடான பாதையை கடக்க முடியாது; நான் பயப்படுகிறேன். பேராசையின் நதி ஓட்டத்தில், அந்த மனிதன் ஏன் விழுகிறான்?

  • Telugu · తెలుగు

    మునిగిపోయినవాడు కఠినమైన మార్గాన్ని దాటలేడు; నేను భయపడుతున్నాను. దురాశ అనే నది ప్రవాహంలో, ఆ వ్యక్తి ఎందుకు పడతాడు?

  • Marathi · मराठी

    जो बुडाला आहे तो खडतर मार्ग पार करू शकत नाही; मला भीती वाटते. लोभाच्या नदीच्या प्रवाहात, तो माणूस का पडतो?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે ડૂબી ગયું છે તે કઠિન માર્ગ પાર કરી શકતું નથી; મને ડર લાગે છે. લોભની નદીના પ્રવાહમાં, તે માણસ શા માટે પડે છે?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮುಳುಗಿದವನು ಕಠಿಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ದಾಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ನನಗೆ ಭಯವಿದೆ. ದುರಾಸೆಯ ನದಿಯ ಹರಿವಿನಲ್ಲಿ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ?

  • Malayalam · മലയാളം

    മുഴുകിയവന് ദുർഘടമായ പാത കടക്കാൻ കഴിയില്ല; ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. അത്യാഗ്രഹത്തിന്റെ നദിയിൽ, ആ മനുഷ്യൻ എന്തിന് വീഴുന്നു?

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਔਖੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ। ਲਾਲਚ ਦੀ ਨਦੀ ਦੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਆਦਮੀ ਕਿਉਂ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ?

  • Urdu · اردو

    جو ڈوب گیا ہے وہ دشوار گزار راستہ عبور نہیں کر سکتا؛ مجھے خوف ہے۔ لالچ کی ندی کے دھارے میں، وہ شخص کیوں گرتا ہے؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେ ବୁଡ଼ିଯାଇଛି ସେ କଠିନ ପଥ ଅତିକ୍ରମ କରିପାରିବ ନାହିଁ; ମୁଁ ଭୟ କରୁଛି। ଲୋଭର ନଦୀର ସ୍ରୋତରେ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି କାହିଁକି ପଡ଼େ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यः निमग्नः सः दुर्गमं मार्गं न तरति; मां भयम् उत्पद्यते। लोभनद्याः प्रवाहे, सः नरः कुतः पतति?

  • French · Français

    Celui qui est noyé ne peut traverser le chemin périlleux ; j'ai peur. Dans le courant de la rivière de la cupidité, pourquoi une personne tombe-t-elle ?

  • Spanish · Español

    El que se ahoga no puede cruzar el camino traicionero; temo. En la corriente del río de la codicia, ¿por qué cae esa persona?

  • Portuguese · Português

    Aquele que se afoga não pode cruzar o caminho traiçoeiro; eu temo. No fluxo do rio da ganância, por que uma pessoa cai?

  • German · Deutsch

    Wer ertrunken ist, kann den tückischen Weg nicht überqueren; ich fürchte. Im Strom des Gierflusses, warum fällt ein Mensch?

  • Japanese · 日本語

    溺れた者は険しい道を渡れない。恐れている。強欲の川の流れに、なぜ人は落ちるのか。

  • Korean · 한국어

    익사한 자는 험난한 길을 건널 수 없습니다. 두렵습니다. 탐욕의 강물에, 그 사람은 왜 빠지는가?

  • Chinese · 简体中文

    沉溺者无法渡过险恶的道路;我感到恐惧。在贪婪的河流中,人为何会跌落?

  • Arabic · العربية

    من غرق لا يستطيع عبور الطريق الوعر؛ أخاف. في مجرى نهر الجشع، لماذا يسقط الإنسان؟

  • Russian · Русский

    Утонувший не может пересечь коварный путь; я боюсь. В потоке реки алчности, почему человек падает?