Doha #1442
Kabir Doha #1442
अर्व खर्व लौ द्रव्य हैं, उदे अस्त लौं राज। भक्ति महातम न तुले, ई सब कौने काज।।१४४२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
दुनिया की धन-धरोहर अस्थायी है, यह राज की तरह उठती और गिरती है। भक्ति की महानता की तुलना इनसे नहीं की जा सकती; ये सब किस काम की हैं?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में भक्ति की महानता और सांसारिक धन-सम्पत्ति की अस्थिरता की बात करते हैं। वे बताते हैं कि दुनिया की संपत्ति अस्थायी है, जबकि भक्ति की महिमा अमूल्य है। यह दोहा भक्ति की महत्वता को दर्शाता है और सांसारिक धन के महत्व की अस्थिरता को उजागर करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The riches and wealth of the world are fleeting, they rise and set like a kingdom. The greatness of devotion cannot be compared to these; what purpose do they serve?
Hindi · हिन्दी
संसार की संपत्ति और धन क्षणभंगुर हैं, वे राज्य की तरह उदय और अस्त होते हैं। भक्ति की महानता की तुलना इनसे नहीं की जा सकती; ये सब किस काम की हैं?
Bengali · বাংলা
জগতের ধন-সম্পদ ক্ষণস্থায়ী, তারা রাজ্যের মতো উদিত ও অস্তমিত হয়। ভক্তির মহত্ত্ব এদের সাথে তুলনা করা যায় না; এগুলোর কোন সার্থকতা আছে?
Tamil · தமிழ்
உலக செல்வங்கள் நிலையற்றவை, அவை ஒரு ராஜ்யத்தைப் போல உயர்ந்து மறைகின்றன. பக்தியின் மகத்துவத்தை இவற்றுடன் ஒப்பிட முடியாது; இவை எதற்குப் பயன்படும்?
Telugu · తెలుగు
ప్రపంచ సంపదలు క్షణికమైనవి, అవి రాజ్యం వలె ఉదయించి అస్తమిస్తాయి. భక్తి యొక్క గొప్పతనాన్ని వీటితో పోల్చలేము; ఇవి దేనికి ఉపయోగపడతాయి?
Marathi · मराठी
जगातील संपत्ती आणि धन क्षणभंगुर आहे, ते राज्याप्रमाणे उगवते आणि मावळते. भक्तीच्या महानतेची तुलना याच्याशी होऊ शकत नाही; या सर्वांचा काय उपयोग?
Gujarati · ગુજરાતી
દુનિયાની સંપત્તિ અને ધન ક્ષણિક છે, તે રાજ્યની જેમ ઉદય અને અસ્ત થાય છે. ભક્તિની મહાનતાની તુલના આની સાથે કરી શકાતી નથી; આ બધાનો શું ઉપયોગ?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಜಗತ್ತಿನ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಐಶ್ವರ್ಯವು ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿದೆ, ಅದು ರಾಜ್ಯದಂತೆ ಉದಯಿಸಿ ಅಸ್ತಮಿಸುತ್ತದೆ. ಭಕ್ತಿಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಇವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಇವೆಲ್ಲವೂ ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನ?
Malayalam · മലയാളം
ലോകത്തിലെ സമ്പത്തും ഐശ്വര്യവും ക്ഷണികമാണ്, അവ രാജ്യത്തെപ്പോലെ ഉദിക്കുകയും അസ്തമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഭക്തിയുടെ മഹത്വം ഇവയുമായി താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല; ഇവയെല്ലാം എന്തിന്?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਧਨ ਨਾਸ਼ਵਾਨ ਹੈ, ਇਹ ਰਾਜ ਵਾਂਗ ਉੱਗਦਾ ਅਤੇ ਅਸਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਭਗਤੀ ਦੀ ਮਹਾਨਤਾ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ; ਇਹ ਸਭ ਕਿਸ ਕੰਮ ਦੇ ਹਨ?
Urdu · اردو
دنیا کی دولت و ثروت فانی ہے، یہ سلطنت کی طرح طلوع و غروب ہوتی ہے۔ بندگی کی عظمت کا ان سے موازنہ نہیں کیا جا سکتا؛ یہ سب کس کام کی ہیں؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଜଗତର ଧନ ଓ ସମ୍ପତ୍ତି କ୍ଷଣସ୍ଥାୟୀ, ଏହା ରାଜ୍ୟ ପରି ଉଦିତ ଓ ଅସ୍ତ ହୁଏ । ଭକ୍ତିର ମହତ୍ତ୍ୱ ଏହା ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଇ ନପାରେ; ଏସବୁ କି କାମର?
Sanskrit · संस्कृतम्
संसारस्य धनं क्षणिकम्, राज्यं यथा उदेति अस्तं च गच्छति। भक्तस्य महिमा तुलयितुं न शक्यते, एतेन किं प्रयोजनम्?
French · Français
Les richesses et les biens du monde sont éphémères, ils montent et se couchent comme un royaume. La grandeur de la dévotion ne peut être comparée à ceux-ci ; à quoi servent-ils ?
Spanish · Español
Las riquezas y la fortuna del mundo son pasajeras, se elevan y se ponen como un reino. La grandeza de la devoción no se puede comparar con estas; ¿de qué sirven?
Portuguese · Português
As riquezas e os bens do mundo são fugazes, eles se elevam e se põem como um reino. A grandeza da devoção não pode ser comparada a estas; para que servem?
German · Deutsch
Der Reichtum und das Vermögen der Welt sind vergänglich, sie steigen und sinken wie ein Königreich. Die Größe der Hingabe ist damit nicht zu vergleichen; wozu dienen sie?
Japanese · 日本語
世の富や財産は儚く、王国のように興亡する。信仰の偉大さはこれらと比較できない。これらは何のためにあるのか?
Korean · 한국어
세상의 재물과 부는 덧없으며, 왕국처럼 흥망성쇠합니다. 신앙의 위대함은 이것들과 비교할 수 없으니, 이것들이 무슨 소용이 있겠습니까?
Chinese · 简体中文
世间的财富和财产是短暂的,它们像王国一样兴衰。虔诚的伟大无法与之相比;它们有什么用处?
Arabic · العربية
ثروات العالم وزخارفه زائلة، ترتفع وتغرب ك مملكة. لا يمكن مقارنة عظمة التقوى بهذه؛ فما فائدتها؟
Russian · Русский
Богатства и имущество мира мимолетны, они восходят и заходят, как царство. Величие преданности нельзя сравнить с этим; какой в этом смысл?