Doha #1175

Kabir Doha #1175

सुकृत लागै साधु की, बादि विमुख की जाय। कै तो तल गाड़ी रहै, कै कोय और खाय।।११७५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

साधु को सुकृत का श्रेय मिलता है, लेकिन बाद में कुछ लोग विमुख हो जाते हैं। कुछ लोग पास रहते हैं, जबकि कुछ अन्य लाभ प्राप्त करते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने साधु के प्रति आदर और उसके बाद की स्थिति को व्यक्त किया है। साधु को गुण और अच्छाई का श्रेय दिया जाता है, लेकिन कुछ लोग बाद में उसकी उपेक्षा कर देते हैं। कुछ लोग साधु के पास रहते हैं, जबकि अन्य लोग अन्य तरीकों से लाभ प्राप्त करते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Virtue is attributed to a saint, but after that, some become indifferent. Some stay near, while others benefit differently.

  • Hindi · हिन्दी

    संत को पुण्य का श्रेय मिलता है, पर बाद में कुछ विमुख हो जाते हैं। कुछ पास ही रहते हैं, कुछ और लाभ उठाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    সাধুকে পুণ্য attributed করা হয়, কিন্তু পরে কেউ কেউ উদাসীন হয়ে পড়ে। কেউ কাছাকাছি থাকে, অন্যরা ভিন্নভাবে উপকৃত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    புண்ணியம் ஒரு संतக்கு உரியதாகக் கருதப்படுகிறது, ஆனால் அதன் பிறகு சிலர் அலட்சியமாகி விடுகிறார்கள். சிலர் அருகில் இருக்கிறார்கள், மற்றவர்கள் வித்தியாசமாக பயனடைகிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    పుణ్యం ఒక సాధువుకు ఆపాదించబడుతుంది, కానీ ఆ తర్వాత కొందరు উদাসీనత చెందుతారు. కొందరు దగ్గరగా ఉంటారు, మరికొందరు విభిన్నంగా ప్రయోజనం పొందుతారు.

  • Marathi · मराठी

    संत साधूला सद्गुणाचे श्रेय दिले जाते, परंतु नंतर काहीजण उदासीन होतात. काही जवळ राहतात, तर काही इतरांना वेगळ्या प्रकारे फायदा होतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સદ્ગુણ સંતને attributed કરવામાં આવે છે, પરંતુ તે પછી કેટલાક ઉદાસીન બની જાય છે. કેટલાક નજીક રહે છે, જ્યારે અન્ય લોકો અલગ રીતે લાભ મેળવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸದ್ಗುಣವನ್ನು ಸಂತನಿಗೆ ಆರೋಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ನಂತರ ಕೆಲವರು ಉದಾಸೀನರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವರು ಹತ್ತಿರ ಇರುತ್ತಾರೆ, ಇತರರು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಪ್ರಯೋಜನ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിക്ക് സദ്ഗുണത്തിന്റെ ക്രെഡിറ്റ് ലഭിക്കുന്നു, എന്നാൽ അതിനുശേഷം ചിലർ ഉദാസീനരാകുന്നു. ചിലർ അടുത്ത് താമസിക്കുന്നു, മറ്റുള്ളവർ വ്യത്യസ്തമായി പ്രയോജനം നേടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗੁਣ ਇੱਕ ਸੰਤ ਨੂੰ attributed ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਉਦਾਸੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਕੁਝ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੋਰ ਵੱਖਰੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    نیکی کو ایک سنت سے منسوب کیا جاتا ہے، لیکن بعد میں کچھ بے پرواہ ہو جاتے ہیں۔ کچھ قریب رہتے ہیں، جبکہ دوسرے مختلف طریقے سے فائدہ اٹھاتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସାଧୁଙ୍କୁ ସଦ୍ଗୁଣର ଶ୍ରେୟ ଦିଆଯାଏ, କିନ୍ତୁ ପରେ କେତେକ ଉଦାସୀନ ହୋଇଯାଆନ୍ତି। କେତେକ ନିକଟରେ ରହନ୍ତି, ଅନ୍ୟମାନେ ଭିନ୍ନ ଭାବରେ ଉପକୃତ ହୁଅନ୍ତି |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    साधवे सुकृतं श्रेयस्करं भवति, परं ततः परं केचन विरक्ता भवन्ति। केचन समीपे तिष्ठन्ति, अन्ये तु भिन्नरीत्या लाभं प्राप्नुवन्ति।।

  • French · Français

    La vertu est attribuée à un saint, mais après cela, certains deviennent indifférents. Certains restent proches, tandis que d'autres en bénéficient différemment.

  • Spanish · Español

    La virtud se atribuye a un santo, pero después algunos se vuelven indiferentes. Algunos permanecen cerca, mientras que otros se benefician de manera diferente.

  • Portuguese · Português

    A virtude é atribuída a um santo, mas depois alguns tornam-se indiferentes. Alguns ficam perto, enquanto outros se beneficiam de maneiras diferentes.

  • German · Deutsch

    Tugend wird einem Heiligen zugeschrieben, aber danach werden einige gleichgültig. Manche bleiben in der Nähe, während andere auf unterschiedliche Weise profitieren.

  • Japanese · 日本語

    徳は聖人に帰せられるが、その後無関心になる者もいる。近くに留まる者もいれば、他の者は異なる形で利益を得る。

  • Korean · 한국어

    덕은 성인에게 attributed되지만, 그 후 일부는 무관심해집니다. 어떤 사람들은 가까이 머물고, 다른 사람들은 다르게 혜택을 받습니다.

  • Chinese · 简体中文

    美德归于圣人,但之后有些人变得漠不关心。有些人近在咫尺,而另一些人则以不同的方式受益。

  • Arabic · العربية

    تُنسب الفضيلة إلى القديس، ولكن بعد ذلك يصبح البعض غير مبالين. يبقى البعض قريبًا، بينما يستفيد الآخرون بطرق مختلفة.

  • Russian · Русский

    Добродетель приписывается святому, но после этого некоторые становятся равнодушными. Одни остаются рядом, другие получают выгоду по-разному.