Doha #825

Kabir Doha #825

प्रेम पियाला जो पिये, शीश दच्छिना देय। लोभी शीश न दे सकै, नाम प्रेम का लेय।।८२५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो प्रेम का प्याला पीता है, उसे अपने सिर को दान करना चाहिए। जो लोभी होता है, वह सिर नहीं दे सकता, केवल प्रेम का नाम ही लेता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने सच्चे प्रेम की गहराई को दर्शाया है। जो प्रेम की वास्तविकता को समझता है और उसे ग्रहण करता है, वह पूरी विनम्रता और श्रद्धा के साथ अपने सिर को दान करता है। इसके विपरीत, लोभी लोग केवल प्रेम का नाम लेते हैं, परंतु प्रेम की वास्तविक भावना को नहीं समझ पाते।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One who drinks the cup of love should offer their head as a token of gratitude. A greedy person cannot offer their head, they merely take the name of love.

  • Hindi · हिन्दी

    प्रेम का प्याला जो पीता है, उसे कृतज्ञता के प्रतीक के रूप में अपना सिर अर्पित करना चाहिए। एक लालची व्यक्ति अपना सिर नहीं दे सकता, वह केवल प्रेम का नाम लेता है।

  • Bengali · বাংলা

    যিনি প্রেমের পেয়ালা পান করেন, তার উচিত কৃতজ্ঞতা স্বরূপ নিজের মাথা উৎসর্গ করা। একজন লোভী ব্যক্তি তার মাথা দিতে পারে না, সে কেবল প্রেমের নাম নেয়।

  • Tamil · தமிழ்

    அன்பின் கிண்ணத்தை அருந்துபவர், நன்றியின் அடையாளமாகத் தனது தலையைச் சமர்ப்பிக்க வேண்டும். பேராசை கொண்ட ஒருவரால் தனது தலையைச் சமர்ப்பிக்க முடியாது, அவர் அன்பின் பெயரை மட்டுமே உச்சரிக்கிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    ప్రేమ అనే అమృతాన్ని సేవించేవాడు, కృతజ్ఞతగా తన శిరస్సును అర్పించాలి. లోభి తన శిరస్సును అర్పించలేడు, అతను కేవలం ప్రేమ పేరును మాత్రమే తీసుకుంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    जो प्रेमाचा प्याला पितो, त्याने कृतज्ञता म्हणून आपले डोके अर्पण करावे. लोभी माणूस आपले डोके देऊ शकत नाही, तो केवळ प्रेमाचे नाव घेतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે પ્રેમનો પ્યાલો પીવે છે, તેણે કૃતજ્ઞતાના પ્રતીક તરીકે પોતાનું માથું અર્પણ કરવું જોઈએ. લોભી વ્યક્તિ પોતાનું માથું આપી શકતો નથી, તે ફક્ત પ્રેમનું નામ લે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಪಾನವನ್ನು ಕುಡಿಯುವವನು, ಕೃತಜ್ಞತೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು. ದುರಾಸೆಯುಳ್ಳವನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಅವನು ಕೇವಲ ಪ್ರೀತಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രം കുടിക്കുന്നവൻ, കൃതജ്ഞതയുടെ അടയാളമായി തൻ്റെ തല സമർപ്പിക്കണം. അത്യാഗ്രഹിയായ ഒരാൾക്ക് തൻ്റെ തല സമർപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല, അവൻ സ്നേഹത്തിൻ്റെ പേര് മാത്രമേ എടുക്കൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਪੀਂਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ਵਜੋਂ ਆਪਣਾ ਸੀਸ ਭੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਲਾਲਚੀ ਵਿਅਕਤੀ ਆਪਣਾ ਸੀਸ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    جو محبت کا جام پیتا ہے، اسے شکریہ کے طور پر اپنا سر پیش کرنا چاہیے۔ لالچی شخص اپنا سر پیش نہیں کر سکتا، وہ صرف محبت کا نام لیتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେ ପ୍ରେମର ପାତ୍ର ପାନ କରେ, ସେ କୃତଜ୍ଞତାର ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ନିଜ ମସ୍ତକ ଅର୍ପଣ କରିବା ଉଚିତ। ଜଣେ ଲୋଭୀ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜ ମସ୍ତକ ଦେଇପାରେ ନାହିଁ, ସେ କେବଳ ପ୍ରେମର ନାମ ନେଇଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    प्रेम-प्यालम् यः पिबति, सः कृतज्ञता-प्रतीक-रूपेण शिरः अर्पयेत्। लोभी व्यक्तिः शिरः दातुं न शक्नोति, सः केवलं प्रेम-नाम एव गृह्णाति।।

  • French · Français

    Celui qui boit la coupe de l'amour doit offrir sa tête en gage de gratitude. Une personne avide ne peut offrir sa tête, elle ne fait que prononcer le nom de l'amour.

  • Spanish · Español

    Quien bebe la copa del amor debe ofrecer su cabeza como muestra de gratitud. Una persona codiciosa no puede ofrecer su cabeza, solo pronuncia el nombre del amor.

  • Portuguese · Português

    Aquele que bebe a taça do amor deve oferecer a sua cabeça como prova de gratidão. Uma pessoa gananciosa não pode oferecer a sua cabeça, ela apenas diz o nome do amor.

  • German · Deutsch

    Wer den Kelch der Liebe trinkt, sollte zum Zeichen der Dankbarkeit seinen Kopf opfern. Ein gieriger Mensch kann seinen Kopf nicht opfern, er nennt nur den Namen der Liebe.

  • Japanese · 日本語

    愛の杯を飲む者は、感謝の印として頭を捧げるべきである。欲深い者は頭を捧げることはできず、ただ愛の名前を唱えるだけである。

  • Korean · 한국어

    사랑의 잔을 마시는 자는 감사의 표시로 자신의 머리를 바쳐야 한다. 탐욕스러운 자는 자신의 머리를 바칠 수 없으며, 단지 사랑의 이름만을 부를 뿐이다.

  • Chinese · 简体中文

    饮下爱之杯者,当以头颅为谢礼。贪婪之人无法献出头颅,他只念爱之名。

  • Arabic · العربية

    من يشرب كأس الحب يجب أن يقدم رأسه عربون امتنان. الشخص الجشع لا يستطيع تقديم رأسه، بل يكتفي بذكر اسم الحب.

  • Russian · Русский

    Тот, кто пьет чашу любви, должен предложить свою голову в знак благодарности. Жадный человек не может предложить свою голову, он лишь произносит имя любви.