Doha #2261
Kabir Doha #2261
काजी मुल्लां भरमिया, चले दुनी के साथ। दिल सो दीन निवारिया, करद लई तद हाथ।।२२६१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
काज़ी और मुल्ला भ्रमित हो गए हैं, वे दुनियादारी के पीछे चल रहे हैं। उन्होंने अपने दिल से धर्म को निकाल दिया है और हाथ में चाकू ले लिया है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जी कहते हैं कि काज़ी और मुल्ला दुनियादारी में फंसकर भ्रमित हो गए हैं। उन्होंने अपने दिल से सच्चे धर्म को निकालकर हिंसा का रास्ता अपना लिया है। यह दोहा धार्मिक नेताओं के ढोंग और पाखंड की आलोचना करता है, जो धर्म के नाम पर हिंसा करते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The Qazi and Mulla are deluded, following worldly desires. They have removed religion from their hearts, taking the knife in hand.
Hindi · हिन्दी
काज़ी और मुल्ला भटके हुए हैं, वे दुनिया के साथ चल रहे हैं। उन्होंने अपने दिल से धर्म को हटा दिया है, हाथ में तलवार ले ली है।
Bengali · বাংলা
কাজী ও মোল্লারা বিভ্রান্ত, তারা পৃথিবীর সাথে চলছে। তারা হৃদয় থেকে ধর্ম সরিয়ে নিয়েছে, হাতে ছুরি নিয়েছে।
Tamil · தமிழ்
காஜி மற்றும் முல்லாக்கள் உலக ஆசைகளால் வழிதவறிவிட்டனர். அவர்கள் தங்கள் இதயங்களில் இருந்து மதத்தை அகற்றி, கையில் கத்தியை எடுத்துள்ளனர்.
Telugu · తెలుగు
ఖజీ మరియు ముల్లాలు భ్రమలో ఉన్నారు, వారు ప్రపంచంతో పాటు వెళ్తున్నారు. వారు తమ హృదయాల నుండి మతాన్ని తొలగించి, చేతిలో కత్తిని పట్టుకున్నారు.
Marathi · मराठी
काझी आणि मुल्ला भ्रामक आहेत, ते जगाच्या मागे चालत आहेत. त्यांनी आपल्या हृदयातून धर्म काढून टाकला आहे, हातात चाकू घेतला आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
કાઝી અને મુલ્લા ભ્રમિત છે, તેઓ દુનિયા સાથે ચાલી રહ્યા છે. તેમણે પોતાના હૃદયમાંથી ધર્મ દૂર કર્યો છે, હાથમાં છરી લીધી છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಖಾಜಿ ಮತ್ತು ಮುಲ್ಲಾಗಳು ಭ್ರಮಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಲೋಕದೊಂದಿಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಿಂದ ಧರ್ಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ, ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഖാസിയും മുല്ലയും വഴിതെറ്റിയവരാണ്, അവർ ലോകത്തോടൊപ്പം സഞ്ചരിക്കുന്നു. ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് മതത്തെ നീക്കം ചെയ്ത്, കയ്യിൽ കത്തി എടുത്തു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਾਜ਼ੀ ਅਤੇ ਮੁੱਲਾ ਭਟਕ ਗਏ ਹਨ, ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਤੋਂ ਧਰਮ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਚਾਕੂ ਫੜ ਲਿਆ ਹੈ।
Urdu · اردو
قاضی اور ملا گمراہ ہیں، وہ دنیا کے ساتھ چل رہے ہیں۔ انہوں نے اپنے دل سے دین نکال دیا ہے، ہاتھ میں چاقو لے لیا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କାଜୀ ଓ ମଲ୍ଲିକାମାନେ ବିଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଜଗତ ସହିତ ଚାଲୁଛନ୍ତି। ସେମାନେ ହୃଦୟରୁ ଧର୍ମକୁ ଦୂର କରିଛନ୍ତି, ହାତରେ ଛୁରୀ ଧରିଛନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
क़ाज़ी मुल्लाश्च विभ्रान्ताः, जगता सह गच्छन्ति। हृदयेन धर्मं निरस्य, करं कृत्वा खड्गं गृहीतम्।।
French · Français
Le Qazi et le Mullah sont égarés, suivant les désirs mondains. Ils ont retiré la religion de leur cœur, prenant le couteau en main.
Spanish · Español
El Qazi y el Mullah están descarriados, siguiendo los deseos mundanos. Han quitado la religión de sus corazones, tomando el cuchillo en mano.
Portuguese · Português
O Qazi e o Mullah estão iludidos, seguindo os desejos mundanos. Eles removeram a religião de seus corações, pegando a faca na mão.
German · Deutsch
Der Qazi und der Mullah sind getäuscht und folgen weltlichen Begierden. Sie haben die Religion aus ihren Herzen entfernt und das Messer in die Hand genommen.
Japanese · 日本語
カーズィーとムッラーは世俗的な欲望に惑わされ、道を誤っている。彼らは心から宗教を取り除き、手にナイフを握っている。
Korean · 한국어
카지와 물라는 세속적인 욕망에 현혹되어 길을 잃었습니다. 그들은 마음에서 종교를 제거하고 손에 칼을 쥐었습니다.
Chinese · 简体中文
卡齐和毛拉被世俗欲望所迷惑,迷失了方向。他们已将宗教从心中移除,手中握着刀。
Arabic · العربية
القاضي والملا ضلوا الطريق، يتبعون الرغبات الدنيوية. لقد أزالوا الدين من قلوبهم، وأخذوا السكين في أيديهم.
Russian · Русский
Кази и мулла заблуждаются, следуя мирским желаниям. Они изгнали религию из своих сердец, взяв нож в руки.