Doha #279
Kabir Doha #279
कबीर गुरु है घाट का, हाँटू बैठा चेल। मूड़ मुड़ाया साँझ कूँ, गुरु सबेरे ठेल।।२७९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं, गुरु घाट की तरह है, और शिष्य मोल-भाव करने वाला। वह शाम को अपना सिर मुंडवा लेता है, लेकिन गुरु उसे सुबह ही दूर कर देता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर एक ऐसे शिष्य का वर्णन करते हैं जो गुरु के साथ भी सौदेबाजी करता है। वह आडंबर और दिखावे में फंस जाता है और अपनी भक्ति को सच्चे दिल से नहीं निभाता। ऐसे शिष्य को गुरु भी अंत में अस्वीकार कर देता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says, the Guru is like a marketplace, and the disciple is a haggler. He shaves his head in the evening, but the Guru pushes him away in the morning.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं, गुरु एक बाज़ार की तरह है, और शिष्य मोल-भाव करने वाला। वह शाम को अपना सिर मुंडवा लेता है, पर गुरु उसे सुबह ही दूर कर देता है।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন, গুরু হলেন বাজারের মতো, আর শিষ্য দর কষাকষি করে। সে সন্ধ্যায় তার মাথা কামিয়ে ফেলে, কিন্তু গুরু তাকে সকালে তাড়িয়ে দেয়।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், குரு ஒரு சந்தை போன்றவர், சீடன் பேரம் பேசுபவன். அவன் மாலையில் தலையை மழித்துக்கொள்கிறான், ஆனால் குரு அவனை காலையில் விரட்டுகிறான்.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், గురువు ఒక మార్కెట్ లాంటివాడు, శిష్యుడు బేరమాడేవాడు. అతను సాయంత్రం తన తల గొరిగించుకుంటాడు, కానీ గురువు అతన్ని ఉదయాన్నే తోసివేస్తాడు.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात, गुरु बाजारासारखा आहे आणि शिष्य घासाघीस करणारा आहे. तो संध्याकाळी डोके मुंडतो, पण गुरु त्याला सकाळी दूर ढकलतो.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે, ગુરુ બજાર જેવા છે, અને શિષ્ય ભાવતાલ કરનાર છે. તે સાંજે માથું મુંડાવે છે, પરંતુ ગુરુ તેને સવારે દૂર ધકેલી દે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಗುರುವು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಂತಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಯನು ಬೇರಂ ಮಾಡುವವನು. ಅವನು ಸಂಜೆ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಗುರುವು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, ഗുരു ഒരു ചന്ത പോലെയാണ്, ശിഷ്യൻ വിലപേശുന്നവനാണ്. അവൻ വൈകുന്നേരം തല മുണ്ഡനം ചെയ്യുന്നു, എന്നാൽ ഗുരു അവനെ രാവിലെ തള്ളിക്കളയുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਇੱਕ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਚੇਲਾ ਸੌਦੇਬਾਜ਼ੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਉਹ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਮੁੰਡਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਗੁਰੂ ਉਸਨੂੰ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਧੱਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں، گرو ایک بازار کی طرح ہے، اور شاگرد سودا کرنے والا ہے۔ وہ شام کو اپنا سر منڈواتا ہے، لیکن گرو اسے صبح ہی دور کر دیتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଗୁରୁ ଜଣେ ବଜାର ଭଳି, ଏବଂ ଶିଷ୍ୟ ଜଣେ ଦର କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି। ସେ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ ମୁଣ୍ଡ କାଟିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଗୁରୁ ସକାଳେ ତାକୁ ଦୂର କରିଦିଅନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति, गुरुः आपणासमो वर्तते, शिष्यः च मूल्यं पृच्छति। सः सायं शिरः मुण्डयति, परन्तु गुरुः प्रातः तं दूरीकरोति।।
French · Français
Kabir dit, le Guru est comme un marché, et le disciple est un marchand. Il se rase la tête le soir, mais le Guru le repousse le matin.
Spanish · Español
Kabir dice, el Guru es como un mercado, y el discípulo es un regateador. Se afeita la cabeza por la tarde, pero el Guru lo aparta por la mañana.
Portuguese · Português
Kabir diz, o Guru é como um mercado, e o discípulo é um pechincheiro. Ele raspa a cabeça à noite, mas o Guru o afasta pela manhã.
German · Deutsch
Kabir sagt, der Guru ist wie ein Marktplatz und der Schüler ist ein Feilscher. Er rasiert sich abends den Kopf, aber der Guru stößt ihn morgens weg.
Japanese · 日本語
カビールは言う、師は市場のようなもので、弟子は値切る者である。彼は夕方に頭を剃るが、師は朝に彼を追い払う。
Korean · 한국어
카비르는 말한다, 스승은 시장과 같고 제자는 흥정하는 자이다. 그는 저녁에 머리를 깎지만, 스승은 아침에 그를 밀어낸다.
Chinese · 简体中文
迦比尔说,上师如集市,弟子如讨价还价者。他傍晚剃头,但上师清晨便将他推开。
Arabic · العربية
يقول كابير، المعلم مثل السوق، والتلميذ مفاوض. يحلق رأسه في المساء، لكن المعلم يدفعه بعيدًا في الصباح.
Russian · Русский
Кабир говорит, Гуру подобен рынку, а ученик — торгующемуся. Он бреет голову вечером, но Гуру отталкивает его утром.