Doha #552
Kabir Doha #552
कंचन मेरु अरपहीं, अरपै कनक भण्डार। कहैं कबीर गुरु बेमुखी, कबहुं न पावै पार।।५५२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
यदि स्वर्ण मेरु पर्वत को अर्पित किया जाए और सोने का भंडार भी दिया जाए, फिर भी गुरु से विमुख व्यक्ति कभी पार नहीं लग सकता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जी ने कहा है कि भले ही कितनी भी भव्य वस्तुएं दी जाएं, गुरु के प्रति विमुखता से व्यक्ति को कभी भी मुक्ति या सही मार्ग पर नहीं पहुंचा जा सकता। गुरु के बिना जीवन का उद्देश्य अधूरा रहता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Even if gold is offered to Mount Meru and a storehouse of gold is given, says Kabir, one who turns away from the Guru will never reach the other shore.
Hindi · हिन्दी
यदि सुमेरु पर्वत को सोना अर्पित किया जाए और सोने का भंडार भी दिया जाए, कबीर कहते हैं, गुरु से विमुख व्यक्ति कभी पार नहीं पा सकता।
Bengali · বাংলা
যদি সুমেরু পর্বতে সোনা নিবেদন করা হয় এবং সোনার ভান্ডারও দেওয়া হয়, কবির মতে, যে গুরু থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় সে কখনই অন্য তীরে পৌঁছাতে পারে না।
Tamil · தமிழ்
மேரு மலையில் தங்கத்தை அளித்தாலும், தங்கக் களஞ்சியத்தை அளித்தாலும், கபீர் கூறுகிறார், குருவை விட்டு விலகியவன் ஒருபோதும் மறு கரையை அடைய மாட்டான்.
Telugu · తెలుగు
మేరు పర్వతానికి బంగారం అర్పించినా, బంగారు భాండాగారం ఇచ్చినా, కబీర్ అంటారు, గురువు నుండి ముఖం తిప్పుకున్నవాడు ఎప్పటికీ అవతలి ఒడ్డుకు చేరలేడు.
Marathi · मराठी
मेरू पर्वताला सोने अर्पण केले आणि सोन्याचे भांडार दिले तरी, कबीर म्हणतात, जो गुरूकडून तोंड फिरवतो तो कधीही पलीकडे पोहोचू शकत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
જો સુમેરુ પર્વતને સોનું અર્પણ કરવામાં આવે અને સોનાનો ભંડાર પણ આપવામાં આવે, તો કબીર કહે છે, જે ગુરુથી વિમુખ થાય છે તે ક્યારેય બીજા કિનારે પહોંચી શકતો નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮೇರು ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರೂ, ಚಿನ್ನದ ಭಂಡಾರವನ್ನು ನೀಡಿದರೂ, ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಗುರುಗಳಿಂದ ಮುಖ ತಿರುಗಿಸುವವನು ಎಂದಿಗೂ ಆಚೆ ದಡವನ್ನು ತಲುಪುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
മേരു പർവതത്തിന് സ്വർണ്ണം സമർപ്പിച്ചാലും, സ്വർണ്ണത്തിന്റെ കലവറ നൽകിയാലും, കബീർ പറയുന്നു, ഗുരുവിൽ നിന്ന് മുഖം തിരിക്കുന്നവൻ ഒരിക്കലും മറുകരയെത്തില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੇ ਮੇਰੂ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਸੋਨਾ ਭੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਦੂਜੇ ਕੰਢੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ।
Urdu · اردو
اگر میتو پربت کو سونا پیش کیا جائے اور سونے کا ذخیرہ بھی دیا جائے، کبیر کہتے ہیں، جو گرو سے منہ موڑتا ہے وہ کبھی دوسرے کنارے تک نہیں پہنچ سکتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯଦି ମେରୁ ପର୍ବତକୁ ସୁନା ଅର୍ପଣ କରାଯାଏ ଏବଂ ସୁନାର ଭଣ୍ଡାର ମଧ୍ୟ ଦିଆଯାଏ, ତେବେ କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଗୁରୁଙ୍କ ଠାରୁ ମୁହଁ ଫେରାଇ ନିଅନ୍ତି ସେମାନେ କେବେବି ଅନ୍ୟ କୂଳରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତି ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदि मेरु पर्वते सुवर्णं अर्प्यते, तथा सुवर्णभाण्डारं अपि दीयते, तर्हि कविरवदत्, यः गुरोः विमुखः भवति, सः कदापि परं तीरं न प्राप्नोति।।
French · Français
Même si de l'or est offert au mont Meru et qu'un entrepôt d'or est donné, dit Kabir, celui qui se détourne du Guru n'atteindra jamais l'autre rive.
Spanish · Español
Incluso si se ofrece oro al Monte Meru y se da un almacén de oro, dice Kabir, aquel que se aparta del Guru nunca llegará a la otra orilla.
Portuguese · Português
Mesmo que ouro seja oferecido ao Monte Meru e um depósito de ouro seja dado, diz Kabir, aquele que se afasta do Guru nunca alcançará a outra margem.
German · Deutsch
Selbst wenn Gold auf den Berg Meru angeboten und ein Goldspeicher gegeben wird, sagt Kabir, wer sich vom Guru abwendet, wird niemals das andere Ufer erreichen.
Japanese · 日本語
須弥山に金を捧げ、金の蔵を贈ったとしても、カビールは言う、師から背を向ける者は決して向こう岸に到達できない。
Korean · 한국어
메루 산에 금을 바치고 금고를 주더라도, 카비르는 스승에게서 등을 돌리는 자는 결코 다른 강둑에 도달할 수 없다고 말합니다.
Chinese · 简体中文
即使将黄金献给须弥山,并赠予金库,加比尔说,背离上师的人永远无法到达彼岸。
Arabic · العربية
حتى لو قُدم الذهب لجبل ميرو وأُعطي مخزن من الذهب، يقول كابير، فإن من يعرض عن المعلم لن يصل أبدًا إلى الشاطئ الآخر.
Russian · Русский
Даже если золотом будет поднесено золото горе Меру и дан склад золота, говорит Кабир, тот, кто отворачивается от Гуру, никогда не достигнет другого берега.