Doha #1496
Kabir Doha #1496
गृह तज के भये उदासी, वन खंड तप के जाय। चोली थाके मारिया, बेरई चुनि चुनि खाय।।१४९६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
घर छोड़कर वन में तपस्या करने के लिए जाने पर भी, व्यक्ति के हिस्से में केवल बेर चुनकर खाने का भाग्य ही आता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में साधना और तपस्या के दिखावटी रूप को उजागर करते हैं। व्यक्ति जब संसार छोड़कर तपस्या के लिए वन जाता है, तब भी उसे वास्तविक शांति नहीं मिलती। उसकी तपस्या केवल नाम मात्र की होती है, और अंत में वह कुछ न पा सकने के कारण केवल बेर चुनकर खाने की स्थिति में रह जाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
After abandoning the household, one becomes a recluse and goes to the forest for penance. Despite all efforts, they are left with nothing but picking wild fruits.
Hindi · हिन्दी
गृह त्याग कर सन्यासी बनकर वन में तपस्या के लिए जाने पर भी, अंततः केवल जंगली बेर चुनकर खाने को ही मिलता है।
Bengali · বাংলা
গৃহ ত্যাগ করে সন্ন্যাসী হয়ে বনে তপস্যার জন্য গেলেও, শেষ পর্যন্ত কেবল বুনো ফল কুড়িয়ে খাওয়ার ভাগ্যে জোটে।
Tamil · தமிழ்
வீட்டைத் துறந்து துறவியாகி, வனத்தில் தவமியற்றச் சென்றாலும், இறுதியில் காட்டுப் பழங்களைப் பறித்து உண்பதைத் தவிர வேறு எதுவும் மிஞ்சாது.
Telugu · తెలుగు
గృహాన్ని విడిచి సన్యాసిగా అడవికి తపస్సు కోసం వెళ్ళినా, చివరికి காட்டு పండ్లను ఏరుకొని తినడం తప్ప ఏమీ మిగలదు.
Marathi · मराठी
घर सोडून संन्यासी होऊन तपश्चर्येसाठी जंगलात गेल्यास, शेवटी जंगली फळे तोडून खाण्याशिवाय काहीही शिल्लक राहत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
ઘર છોડીને સંન્યાસી બનીને તપસ્યા માટે વનમાં જવા છતાં, અંતે માત્ર જંગલી ફળો વીણીને ખાવા સિવાય કંઈ બચતું નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಸನ್ಯಾಸಿಯಾಗಿ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ತಪಸ್ಸಿಗಾಗಿ ಹೋದರೂ, ಕೊನೆಗೆ ಕಾಡು ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಆಯ್ದು ತಿನ್ನುವುದಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಏನೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഗൃഹം വിട്ട് സന്യാസിയായി വനത്തിൽ തപസ്സിനായി പോയാലും, അവസാനം കാട്ടുപഴങ്ങൾ പറിച്ചു തിന്നുകയല്ലാതെ മറ്റൊന്നും അവശേഷിക്കില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਘਰ ਛੱਡ ਕੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਣ ਕੇ ਤਪੱਸਿਆ ਲਈ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ 'ਤੇ ਵੀ, ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਜੰਗਲੀ ਬੇਰ ਚੁਣ ਕੇ ਖਾਣ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਬਚਦਾ।
Urdu · اردو
گھر چھوڑ کر سنیاسی بن کر جنگل میں تپسیا کے لیے جانے پر بھی، آخر کار صرف جنگلی بیر چن کر کھانے کے سوا کچھ نہیں بچتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଗୃହ ତ୍ୟାଗ କରି ସନ୍ନ୍ୟାସୀ ହୋଇ ବନରେ ତପସ୍ୟା ପାଇଁ ଗଲେ ମଧ୍ୟ, ଶେଷରେ କେବଳ ବନ୍ୟ ବେର ଚୁଣି ଖାଇବା ହିଁ ମିଳେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
गृहं त्यक्त्वा वैराग्यं प्राप्य तपश्चर्यार्थं वनं गच्छति। तथापि, अन्ते केवलं वनफलं चिनुयात् भुञ्ज्यात् च।
French · Français
Après avoir abandonné le foyer, on devient un reclus et on va dans la forêt pour faire pénitence. Malgré tous les efforts, il ne reste plus qu'à cueillir des fruits sauvages.
Spanish · Español
Después de abandonar el hogar, uno se convierte en un recluso y va al bosque para hacer penitencia. A pesar de todos los esfuerzos, no queda más que recoger frutas silvestres.
Portuguese · Português
Após abandonar o lar, torna-se um recluso e vai para a floresta em busca de penitência. Apesar de todos os esforços, não resta nada além de colher frutas silvestres.
German · Deutsch
Nachdem man den Haushalt verlassen hat, wird man ein Einsiedler und geht in den Wald zur Buße. Trotz aller Bemühungen bleibt nichts anderes übrig, als wilde Früchte zu pflücken.
Japanese · 日本語
家を捨てて隠遁し、修行のために森へ行っても、結局は野性の果実を摘んで食べる以外に何も残らない。
Korean · 한국어
집을 떠나 은둔자가 되어 수행을 위해 숲으로 가더라도, 결국에는 들판의 열매를 따 먹는 것 외에는 남는 것이 없다.
Chinese · 简体中文
离家出走成为隐士,到森林中去修行苦行。尽管付出了所有努力,最终也只剩下采摘野果充饥。
Arabic · العربية
بعد التخلي عن المنزل، يصبح المرء ناسكًا ويذهب إلى الغابة للتوبة. على الرغم من كل الجهود، لا يبقى شيء سوى قطف الثمار البرية.
Russian · Русский
Оставив дом, человек становится отшельником и уходит в лес для покаяния. Несмотря на все усилия, остается лишь собирать дикие фрукты.