Doha #174
Kabir Doha #174
कबीर सो घन संचिये, जो आगे कू होइ। सीस चढ़ाये गाठ की, जात न देख्या कोइ।।१७४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि भविष्य के लिए संपत्ति एकत्र करनी चाहिए। किसी ने भी सिर पर गाँठ बांधने से अपने यात्रा का अंत नहीं देखा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने भविष्य के लिए आध्यात्मिक और नैतिक समृद्धि को संचित करने की सलाह दी है। उन्होंने बताया है कि सिर पर गाँठ बांधने से कोई भी अपने जीवन की अंतिम यात्रा को नहीं देख सकता, इसलिए आध्यात्मिक समृद्धि और ज्ञान को संचित करना महत्वपूर्ण है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says that one should accumulate wealth for the future. No one has seen the end of one's journey by placing a knot on the head.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं कि उस धन को संचित करना चाहिए जो भविष्य के काम आए। सिर पर गाँठ बांधकर (यानी जमा करके) यात्रा का अंत किसी ने नहीं देखा।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন যে ভবিষ্যতের জন্য সম্পদ সঞ্চয় করা উচিত। কেউ তার যাত্রার শেষ দেখেনি, মাথায় গিঁট বেঁধে।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், எதிர்காலத்திற்காக செல்வத்தை சேமிக்க வேண்டும். தலையில் முடிச்சுப் போட்டு ஒருவர் தனது பயணத்தின் முடிவைக் கண்டதில்லை.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், భవిష్యత్తు కోసం సంపదను కూడబెట్టుకోవాలి. తలపై ముడి వేసుకుని ప్రయాణం ముగిసినట్లు ఎవరూ చూడలేదు.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात की भविष्यासाठी संपत्ती जमा करावी. डोक्यावर गाठ बांधून प्रवासाचा शेवट कोणीही पाहिला नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે કે ભવિષ્ય માટે સંપત્તિ એકઠી કરવી જોઈએ. માથા પર ગાંઠ બાંધીને કોઈએ તેની યાત્રાનો અંત જોયો નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಭವಿಷ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಕು. ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಗಂಟು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಪ್ರಯಾಣದ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ನೋಡಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഭാവിയിലേക്ക് സമ്പത്ത് സംഭരിക്കണമെന്ന് കബീർ പറയുന്നു. തലയിൽ കെട്ടിവെച്ചുകൊണ്ട് യാത്രയുടെ അവസാനം ആരും കണ്ടിട്ടില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਭਵਿੱਖ ਲਈ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਿਰ 'ਤੇ ਗੰਢ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਯਾਤਰਾ ਦਾ ਅੰਤ ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں کہ مستقبل کے لیے دولت جمع کرنی چاہیے۔ سر پر گانٹھ باندھ کر سفر کا اختتام کسی نے نہیں دیکھا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କୁହନ୍ତି ଯେ ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କରିବା ଉଚିତ। ମୁଣ୍ଡରେ ଗଣ୍ଠି ବାନ୍ଧି ଯାତ୍ରାର ଶେଷ କେହି ଦେଖିନାହାଁନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति यत् भविष्यस्यार्थं धनं संचिनुयात्। शिरसि ग्रन्थिं कृत्वा यात्रायाः अन्तः केनापि न दृष्टः।।
French · Français
Kabir dit qu'il faut accumuler des richesses pour l'avenir. Personne n'a vu la fin de son voyage en se nouant une corde sur la tête.
Spanish · Español
Kabir dice que se debe acumular riqueza para el futuro. Nadie ha visto el final de su viaje atándose un nudo en la cabeza.
Portuguese · Português
Kabir diz que se deve acumular riqueza para o futuro. Ninguém viu o fim da sua jornada atando um nó na cabeça.
German · Deutsch
Kabir sagt, man solle Reichtum für die Zukunft anhäufen. Niemand hat das Ende seiner Reise gesehen, indem er einen Knoten auf den Kopf legte.
Japanese · 日本語
カビールは、未来のために富を蓄えるべきだと言います。頭に結び目を作って旅の終わりを見た者は誰もいません。
Korean · 한국어
카비르는 미래를 위해 재산을 축적해야 한다고 말합니다. 머리에 매듭을 묶고 여행의 끝을 본 사람은 아무도 없습니다.
Chinese · 简体中文
迦比尔说,应该为未来积累财富。没有人见过把结打在头上而结束旅程。
Arabic · العربية
يقول كابير أنه يجب تجميع الثروة للمستقبل. لم ير أحد نهاية رحلته بوضع عقدة على رأسه.
Russian · Русский
Кабир говорит, что следует накапливать богатство для будущего. Никто не видел конца своего пути, завязав узел на голове.