Doha #2064

Kabir Doha #2064

स्‍वामी हूंणां सोहरा, दोद्धा हूंणां दास। गाडर आंणी कूं, बांधी चरै कपास।।२०६४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

स्वामी दूल्हा बन जाता है, और नौकर गड़ेरिया। हल को गाय से बांधकर, वह कपास चराता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में जीवन की उलझनों का वर्णन करते हैं। स्वामी (मालिक) जो अपने कर्तव्यों का पालन करना चाहिए, वह खुद उलझनों में फंस जाता है। दूसरी ओर, सेवक अपने जिम्मेदारियों को ठीक से निभा नहीं पाता। इस भ्रम में जीने से व्यक्ति अपने वास्तविक कर्तव्यों को नहीं समझ पाता। कबीर यहाँ जीवन के सही उद्देश्य की ओर ध्यान केंद्रित करने का संदेश देते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The master becomes a groom, the servant becomes a shepherd. Tying the plow to the cow, he grazes the cotton.

  • Hindi · हिन्दी

    स्वामी दूल्हा बन जाता है, सेवक गड़रिया। हल को गाय से बाँधकर, वह कपास चराता है।

  • Bengali · বাংলা

    স্বামী বরের মতো হয়, দাস মেষপালক। লাঙলকে গরুর সাথে বেঁধে, সে তুলা চরায়।

  • Tamil · தமிழ்

    எஜமான் மாப்பிள்ளையாகிறான், ஊழியன் மேய்ப்பனாகிறான். கலப்பையை மாட்டுடன் கட்டி, அவன் பருத்தியை மேய்கிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    యజమాని పెళ్లికొడుకు అవుతాడు, సేవకుడు గొర్రెల కాపరి. నాగలిని ఆవుకు కట్టి, అతను పత్తిని మేపుతాడు.

  • Marathi · मराठी

    स्वामी नवरदेव बनतो, सेवक कोळी. नांगर गाईला बांधून, तो कापूस चरतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    માલિક વરરાજા બને છે, સેવક ભરવાડ. હળને ગાય સાથે બાંધીને, તે કપાસ ચરે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಯಜಮಾನ ವಧುವರನಾಗುತ್ತಾನೆ, ಸೇವಕ ಕುರುಬ. ನೇಗಲನ್ನು ಹಸುವಿಗೆ ಕಟ್ಟಿ, ಅವನು ಹತ್ತಿಯನ್ನು ಮೇಯಿಸುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    യജമാനൻ വരനാകുന്നു, ദാസൻ ഇടയൻ. കലപ്പയെ പശുവുമായി കെട്ടി, അവൻ പരുത്തി മേയിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮਾਲਕ ਲਾੜਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੇਵਕ ਆਜੜੀ। ਹਲ ਨੂੰ ਗਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ, ਉਹ ਕਪਾਹ ਚਾਰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    آقا دولہا بن جاتا ہے، غلام گڈریا۔ ہل کو گائے سے باندھ کر، وہ کپاس چراتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସ୍ୱାମୀ ବର ହୋଇଯାଏ, ଦାସ ମେଷପାଳକ। ହଳକୁ ଗାଈ ସହିତ ବାନ୍ଧି, ସେ କପାସ ଚରେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    स्वामी वरराज भवति, दासः गवालः। हलम् धेन्वा बद्ध्वा, सः कार्पासम् चरति।।

  • French · Français

    Le maître devient un marié, le serviteur un berger. Attachant la charrue à la vache, il fait paître le coton.

  • Spanish · Español

    El amo se convierte en novio, el sirviente en pastor. Atando el arado a la vaca, pastorea el algodón.

  • Portuguese · Português

    O mestre torna-se um noivo, o servo um pastor. Amarrando o arado à vaca, ele pastoreia o algodão.

  • German · Deutsch

    Der Meister wird zum Bräutigam, der Diener zum Hirten. An die Kuh gebunden, weidet er die Baumwolle.

  • Japanese · 日本語

    主人は花婿になり、召使いは羊飼いになる。鋤を牛に結びつけ、彼は綿を放牧する。

  • Korean · 한국어

    주인은 신랑이 되고, 종은 목동이 된다. 쟁기를 소에 매어, 그는 목화를 먹인다.

  • Chinese · 简体中文

    主人变成新郎,仆人变成牧羊人。把犁绑在牛身上,他放牧棉花。

  • Arabic · العربية

    يصبح السيد عريسًا، ويصبح الخادم راعيًا. بربط المحراث بالبقرة، يرعى القطن.

  • Russian · Русский

    Хозяин становится женихом, слуга — пастухом. Привязав плуг к корове, он пасёт хлопок.