Doha #2074

Kabir Doha #2074

रासि पराई राषतां, खाया घर का खेत। औरां कौं प्रमोधतां, मुख मैं पड़‍िया रेत।।२०७४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

दूसरों की संपत्ति को चाहने पर, आप अपने ही खेतों को खा लेते हैं। दूसरों को भ्रमित करने पर, आप अपने मुँह में रेत भर लेते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में स्वार्थ और लालच के परिणामों पर प्रकाश डालते हैं। जब कोई व्यक्ति दूसरों की संपत्ति पर नजर डालता है, तो वह अपने ही संसाधनों को नष्ट कर लेता है। इसी तरह, दूसरों को भ्रमित करने का प्रयास करने पर, वह स्वयं को नुकसान पहुँचाता है। कबीर यहाँ सच्चाई और संतोष की जीवन में महत्ता पर जोर देते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Coveting others' wealth, you eat up your own fields. Misleading others, you fill your mouth with sand.

  • Hindi · हिन्दी

    दूसरों की संपत्ति को चाहने पर, आप अपने ही खेतों को खा लेते हैं। दूसरों को भ्रमित करने पर, आप अपने मुँह में रेत भर लेते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    অন্যের সম্পদ কামনা করলে, আপনি নিজের জমি নষ্ট করেন। অন্যদের বিভ্রান্ত করলে, আপনি নিজের মুখে বালি ভরে নেন।

  • Tamil · தமிழ்

    பிறரின் செல்வத்தை விரும்புவதனால், உங்கள் சொந்த நிலத்தை அழித்து விடுகிறீர்கள். மற்றவர்களை ஏமாற்றுவதனால், உங்கள் வாயில் மணலை நிரப்புகிறீர்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఇతరుల సంపదను ఆశించడం వలన, మీ స్వంత పొలాలను నాశనం చేసుకుంటారు. ఇతరులను మోసం చేయడం వలన, మీ నోటిని ఇసుకతో నింపుకుంటారు.

  • Marathi · मराठी

    इतरांच्या संपत्तीची हाव धरल्यास, तुम्ही स्वतःची शेती नष्ट करता. इतरांना फसवल्यास, तुम्ही स्वतःच्या तोंडात वाळू भरता.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    બીજાની સંપત્તિની લાલસા રાખવાથી, તમે તમારા પોતાના ખેતરોનો નાશ કરો છો. બીજાઓને ગેરમાર્ગે દોરવાથી, તમે તમારા મોઢામાં રેતી ભરો છો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಇತರರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಆಶಿಸುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಹೊಲಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತೀರಿ. ಇತರರನ್ನು ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಗೆ ಮರಳನ್ನು ತುಂಬುತ್ತೀರಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് മോഹിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വയലുകൾ നശിപ്പിക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരെ തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങളുടെ വായിൽ മണൽ നിറയ്ക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖੇਤਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਗੁੰਮਰਾਹ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਰੇਤ ਭਰਦੇ ਹੋ।

  • Urdu · اردو

    دوسروں کی دولت کی ہوس میں، تم اپنے ہی کھیت برباد کر دیتے ہو۔ دوسروں کو گمراہ کرنے سے، تمہارے منہ میں ریت بھر جاتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଅନ୍ୟର ଧନକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ, ଆପଣ ନିଜର କ୍ଷେତ୍ରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତି। ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରମିତ କଲେ, ଆପଣ ନିଜ ମୁହଁରେ ବାଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    परधनस्पृहया स्वक्षेत्रविनाशं कुरुते। परवञ्चनया स्वमुखे सिकतापूरणं भवति।।

  • French · Français

    En convoitant la richesse d'autrui, vous détruisez vos propres champs. En trompant les autres, vous remplissez votre bouche de sable.

  • Spanish · Español

    Al codiciar la riqueza ajena, devoras tus propios campos. Al engañar a otros, llenas tu boca de arena.

  • Portuguese · Português

    Ao cobiçar a riqueza alheia, você destrói seus próprios campos. Ao enganar os outros, você enche sua boca de areia.

  • German · Deutsch

    Indem du den Reichtum anderer begehrst, vernichtest du deine eigenen Felder. Indem du andere täuschst, füllst du deinen Mund mit Sand.

  • Japanese · 日本語

    他人の富を欲すれば、自らの畑を食い潰す。他人を欺けば、自らの口に砂を詰めることになる。

  • Korean · 한국어

    다른 사람의 재물을 탐내면 자신의 밭을 망치고, 다른 사람을 속이면 자신의 입에 모래를 채우게 된다.

  • Chinese · 简体中文

    贪图他人的财富,你就毁掉了自己的田地。欺骗他人,你就会满嘴沙子。

  • Arabic · العربية

    في شهوة مال الآخرين، تأكل حقولك الخاصة. وفي خداع الآخرين، تملأ فمك بالرمال.

  • Russian · Русский

    Желая богатства других, ты уничтожаешь свои поля. Обманывая других, ты наполняешь свой рот песком.