Doha #1118

Kabir Doha #1118

कबीर यह मन लालची, समझै नहीं गंवार। भजन करन को आलसी, खाने को तैयार।।१११८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर ने मन को लालची और अज्ञानी बताया है। यह भजन करने में आलसी होता है लेकिन भोग-विलास के लिए हमेशा तैयार रहता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने मन की लालच और उसकी प्रवृत्तियों पर प्रकाश डाला है। मन अक्सर भजन और ध्यान में आलसी होता है, लेकिन भोग और इच्छाओं के लिए हमेशा तैयार रहता है। यह उन आंतरिक संघर्षों को दर्शाता है जो व्यक्ति को भक्ति और भोग के बीच संतुलन बनाए रखने में मदद करते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir describes the mind as greedy and ignorant. It is lazy in devotion but always ready for indulgence.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर मन को लालची और अज्ञानी बताते हैं। यह भक्ति में आलसी है लेकिन भोग-विलास के लिए हमेशा तैयार रहता है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর মনকে লোভী এবং অজ্ঞ বলে বর্ণনা করেছেন। এটি ভক্তিতে অলস কিন্তু ভোগ-বিলাসের জন্য সর্বদা প্রস্তুত।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் மனதை பேராசை பிடித்ததாகவும் அறியாமையுள்ளதாகவும் விவரிக்கிறார். இது பக்தியில் சோம்பலாக உள்ளது ஆனால் இன்ப நுகர்வுக்கு எப்போதும் தயாராக உள்ளது.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ మనస్సును பேராశగలది మరియు అజ్ఞానమైనదిగా వర్ణిస్తాడు. ఇది భక్తిలో సోమరిగా ఉంటుంది కానీ ఇంద్రియ సుఖాలకు ఎల్లప్పుడూ సిద్ధంగా ఉంటుంది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर मनाला लोभी आणि अज्ञानी म्हणून वर्णन करतात. ते भक्तीमध्ये आळशी आहे परंतु उपभोगासाठी नेहमी तयार असते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર મનને લોભી અને અજ્ઞાની તરીકે વર્ણવે છે. તે ભક્તિમાં આળસુ છે પરંતુ ઉપભોગ માટે હંમેશા તૈયાર છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಮನಸ್ಸನ್ನು ದುರಾಸೆಯುಳ್ಳದ್ದು ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದು ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಆನಂದಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ മനസ്സിനെ അത്യാഗ്രഹിയും അജ്ഞാനിയുമായി വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് ഭക്തിയിൽ മടിയനാണ്, എന്നാൽ സുഖാനുഭവങ്ങൾക്ക് എപ്പോഴും തയ്യാറാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਮਨ ਨੂੰ ਲਾਲਚੀ ਅਤੇ ਅਗਿਆਨੀ ਦੱਸਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਸੁਸਤ ਹੈ ਪਰ ਭੋਗ-ਵਿਲਾਸ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਤਿਆਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر دل کو لالچی اور نادان قرار دیتے ہیں۔ یہ عبادت میں سست ہے لیکن لذتوں کے لیے ہمیشہ تیار رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର ମନକୁ ଲୋଭୀ ଏବଂ ଅଜ୍ଞାନୀ ବୋଲି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି। ଏହା ଭକ୍ତିରେ ଅଳସୁଆ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଭୋଗ-ବିଳାସ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः मनः लोभयुक्तं अज्ञं च वर्णयति। तत् भजने आलसी वर्तते, परन्तु उपभोगार्थं सदा उद्युक्तः भवति।।

  • French · Français

    Kabir décrit le mental comme avide et ignorant. Il est paresseux dans la dévotion mais toujours prêt pour l'indulgence.

  • Spanish · Español

    Kabir describe la mente como codiciosa e ignorante. Es perezosa en la devoción pero siempre lista para la indulgencia.

  • Portuguese · Português

    Kabir descreve a mente como gananciosa e ignorante. É preguiçosa na devoção, mas sempre pronta para a indulgência.

  • German · Deutsch

    Kabir beschreibt den Geist als gierig und unwissend. Er ist träge in der Hingabe, aber immer bereit für Genuss.

  • Japanese · 日本語

    カビールは心を強欲で無知であると描写しています。それは献身においては怠惰ですが、快楽のためには常に準備ができています。

  • Korean · 한국어

    카비르는 마음을 탐욕스럽고 무지하다고 묘사합니다. 그것은 헌신에는 게으르지만 탐닉에는 항상 준비되어 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔将心灵描述为贪婪和无知。它在虔诚中懒惰,但随时准备放纵。

  • Arabic · العربية

    يصف كابير العقل بأنه جشع وجاهل. إنه كسول في العبادة ولكنه مستعد دائمًا للانغماس.

  • Russian · Русский

    Кабир описывает ум как жадный и невежественный. Он ленив в преданности, но всегда готов к потворству.