Doha #2160

Kabir Doha #2160

हीरा को कछु ना घटा, घट जो बेचन हार। जन्‍म गमायो आपनौ, अंधे पशू गंवार।।२१६०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हीरा कभी घटता नहीं है, इसे घटाने वाला बेचने वाला होता है। जीवन बर्बाद होता है, अंधे और मूर्ख जानवरों की तरह।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने हीरा और उसके मूल्य की बात की है। हीरा अपनी मौलिकता और मूल्य में कोई कमी नहीं करता, लेकिन बेचने वाले के कारण उसका मूल्य कम हो सकता है। इसी तरह, जीवन का भी मूल्य है, लेकिन अगर हम सही तरीके से नहीं जीते हैं, तो हम इसे बर्बाद कर सकते हैं। यह दोहा हमें यह सिखाता है कि जीवन और मूल्यवान वस्तुओं की सही पहचान और उनका सही उपयोग महत्वपूर्ण है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The jewel does not diminish, it is diminished by the seller. Life is wasted, like blind and foolish animals.

  • Hindi · हिन्दी

    हीरा को कुछ नहीं घटता, घटता है बेचने वाला। जीवन व्यर्थ जाता है, अंधे और मूर्ख पशुओं की तरह।

  • Bengali · বাংলা

    রত্নটির কোনো ক্ষতি হয় না, বিক্রেতার দ্বারাই এর মূল্য কমে। জীবন নষ্ট হয়, অন্ধ ও মূর্খ পশুর মতো।

  • Tamil · தமிழ்

    ரத்தினத்திற்கு ஒன்றும் குறையாது, விற்பவனால் தான் குறைகிறது. குருடான, முட்டாள் மிருகங்களைப் போல வாழ்க்கை வீணாகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    రత్నానికి ఏమీ తగ్గదు, తగ్గించేది అమ్మేవాడే. గుడ్డి, మూర్ఖ జంతువుల వలె జీవితం వృధా అవుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    हिऱ्याला काहीही कमी होत नाही, कमी करणारा तो विकणारा असतो. आंधळ्या, मूर्ख प्राण्यांप्रमाणे जीवन वाया जाते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    હીરાને કંઈ ઘટતું નથી, ઘટાવનાર તો વેચનાર હોય છે. અંધ પશુઓ અને મૂર્ખાઓની જેમ જીવન વ્યર્થ જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ವಜ್ರಕ್ಕೆ ಏನೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುವುದು ಮಾರಾಟಗಾರನು. ಕುರುಡಾದ, ಮೂರ್ಖ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ ಜೀವನ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    രത്നത്തിന് ഒന്നും സംഭവിക്കുന്നില്ല, വിൽക്കുന്നവനാണ് അതിനെ കുറയ്ക്കുന്നത്. അന്ധരും മൂഢന്മാരുമായ മൃഗങ്ങളെപ്പോലെ ജീവിതം നഷ്ടപ്പെടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹੀਰੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਘਟਦਾ, ਘਟਾਉਣ ਵਾਲਾ ਵੇਚਣ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਅੰਨ੍ਹੇ ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਜਾਨਵਰਾਂ ਵਾਂਗ ਜੀਵਨ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ہیرے کو کچھ نہیں گھٹتا، گھٹانے والا بیچنے والا ہوتا ہے۔ اندھے اور احمق جانوروں کی طرح زندگی ضائع ہو جاتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ରତ୍ନର କିଛି କ୍ଷତି ହୁଏ ନାହିଁ, କ୍ଷତି କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ହେଉଛି ବିକ୍ରେତା। ଅନ୍ଧ ଓ ମୂର୍ଖ ପଶୁମାନଙ୍କ ପରି ଜୀବନ ବ୍ୟର୍ଥ ହୋଇଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    रत्नस्य न किञ्चित् न्यूनीभवति, न्यूनीकुर्वन् विक्रेता भवति। अन्धपशूनां मूर्खाणां वा जीवनं व्यर्थं गच्छति॥

  • French · Français

    Le joyau ne diminue pas, c'est le vendeur qui le diminue. La vie est gaspillée, comme des animaux aveugles et stupides.

  • Spanish · Español

    La joya no disminuye, la disminuye el vendedor. La vida se desperdicia, como animales ciegos y tontos.

  • Portuguese · Português

    A joia não diminui, é o vendedor que a diminui. A vida é desperdiçada, como animais cegos e tolos.

  • German · Deutsch

    Das Juwel mindert sich nicht, es wird vom Verkäufer gemindert. Das Leben wird verschwendet, wie blinde und dumme Tiere.

  • Japanese · 日本語

    宝石は減るのではなく、売る者によって価値が損なわれる。盲目で愚かな動物のように、人生は無駄になる。

  • Korean · 한국어

    보석은 줄어들지 않으며, 파는 사람에 의해 가치가 떨어집니다. 눈멀고 어리석은 짐승처럼 인생은 낭비됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    珠宝本身不会贬值,贬值的是卖它的人。生命被浪费,如同盲目愚蠢的牲畜。

  • Arabic · العربية

    الجوهره لا تنقص، بل ينقصها البائع. تضيع الحياة، كالحيوانات العمياء والحمقاء.

  • Russian · Русский

    Драгоценность не убывает, убывает продавец. Жизнь растрачивается впустую, подобно слепым и глупым животным.