Doha #1647
Kabir Doha #1647
मैं रोवों ऐहि जगत को, मोको रोवे न कोय। मोको रोवे सो जना, जो शब्द विवेकी होय।।१६४७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मैं इस दुनिया के लिए रोता हूँ, लेकिन कोई मेरे लिए नहीं रोता। केवल वे लोग जो शब्दों में विवेक रखते हैं, मेरी पीड़ा को समझ सकते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में व्यक्तिगत दुःख और दुनिया की अनदेखी को दर्शाते हैं। उन्होंने कहा कि केवल बुद्धिमान लोग ही सच्चे दर्द को समझ सकते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
I cry for this world, but no one cries for me. Only those who are wise in words can truly understand my sorrow.
Hindi · हिन्दी
मैं इस दुनिया के लिए रोता हूँ, पर कोई मेरे लिए नहीं रोता। जो शब्दों के ज्ञाता हैं, वही मेरी व्यथा को समझते हैं।
Bengali · বাংলা
আমি এই পৃথিবীর জন্য কাঁদি, কিন্তু কেউ আমার জন্য কাঁদে না। কেবল তারাই যারা কথায় জ্ঞানী, তারাই আমার দুঃখকে সত্যিই বুঝতে পারে।
Tamil · தமிழ்
நான் இந்த உலகிற்காக அழுகிறேன், ஆனால் எனக்காக யாரும் அழுவதில்லை. வார்த்தைகளில் ஞானமுள்ளவர்கள் மட்டுமே என் துயரத்தை உண்மையாகப் புரிந்துகொள்ள முடியும்.
Telugu · తెలుగు
నేను ఈ లోకం కోసం ఏడుస్తున్నాను, కానీ నా కోసం ఎవరూ ఏడవరు. మాటలలో జ్ఞానం కలవారు మాత్రమే నా దుఃఖాన్ని నిజంగా అర్థం చేసుకోగలరు.
Marathi · मराठी
मी या जगासाठी रडतो, पण माझ्यासाठी कोणीही रडत नाही. जे शब्दांमध्ये ज्ञानी आहेत, तेच माझे दुःख खऱ्या अर्थाने समजू शकतात.
Gujarati · ગુજરાતી
હું આ જગત માટે રડું છું, પણ મારા માટે કોઈ રડતું નથી. જે શબ્દોમાં શાણપણ ધરાવે છે, તે જ મારા દુઃખને ખરેખર સમજી શકે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾನು ಈ ಲೋಕಕ್ಕಾಗಿ ಅಳುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ನನಗಾಗಿ ಯಾರೂ ಅಳುವುದಿಲ್ಲ. ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವುಳ್ಳವರು ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು.
Malayalam · മലയാളം
ഞാൻ ഈ ലോകത്തിനായി കരയുന്നു, എന്നാൽ എനിക്കുവേണ്ടി ആരും കരയുന്നില്ല. വാക്കുകളിൽ ജ്ഞാനമുള്ളവർക്ക് മാത്രമേ എൻ്റെ ദുഃഖം യഥാർത്ഥത്തിൽ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയൂ.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਲਈ ਰੋਂਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਰੋਂਦਾ। ਕੇਵਲ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਹਨ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
میں اس دنیا کے لیے روتا ہوں، مگر میرے لیے کوئی نہیں روتا۔ صرف وہی جو الفاظ میں دانشمند ہیں، میرے دکھ کو سچ مچ سمجھ سکتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମୁଁ ଏହି ଜଗତ ପାଇଁ କାନ୍ଦୁଛି, କିନ୍ତୁ ମୋ ପାଇଁ କେହି କାନ୍ଦୁ ନାହିଁ। କେବଳ ଯେଉଁମାନେ ଶବ୍ଦରେ ଜ୍ଞାନୀ, ସେମାନେ ମୋ ଦୁଃଖକୁ ପ୍ରକୃତରେ ବୁଝିପାରିବେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
अहं जगतस्य कृते रोदिमि, परं मम कृते कः रोदिति। ये शब्दज्ञाः सन्ति, ते एव मम दुःखं सत्यं बोधुं शक्नुवन्ति।।
French · Français
Je pleure pour ce monde, mais personne ne pleure pour moi. Seuls ceux qui sont sages dans les mots peuvent vraiment comprendre ma douleur.
Spanish · Español
Lloro por este mundo, pero nadie llora por mí. Solo aquellos que son sabios en palabras pueden entender verdaderamente mi dolor.
Portuguese · Português
Eu choro por este mundo, mas ninguém chora por mim. Somente aqueles que são sábios em palavras podem realmente entender minha dor.
German · Deutsch
Ich weine um diese Welt, aber niemand weint um mich. Nur diejenigen, die weise in Worten sind, können meinen Schmerz wirklich verstehen.
Japanese · 日本語
私はこの世のために泣きますが、私のために泣く人はいません。言葉において賢い者だけが、私の悲しみを真に理解することができます。
Korean · 한국어
나는 이 세상을 위해 울지만, 나를 위해 우는 사람은 아무도 없습니다. 말에 지혜가 있는 자만이 나의 슬픔을 진정으로 이해할 수 있습니다.
Chinese · 简体中文
我为这个世界哭泣,但没有人为我哭泣。只有那些在言语上明智的人才能真正理解我的悲伤。
Arabic · العربية
أنا أبكي لهذا العالم، لكن لا أحد يبكي من أجلي. فقط أولئك الذين هم حكماء في الكلمات يمكنهم حقًا فهم حزني.
Russian · Русский
Я плачу об этом мире, но никто не плачет обо мне. Только те, кто мудр в словах, могут по-настоящему понять мою скорбь.