Doha #692

Kabir Doha #692

दासातन हिरदै बसै, साधुन सों आधीन। कहैं कबीर सो दास है, प्रेम भक्ति लवलीन।।६९२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सच्चा सेवक हृदय में निवास करता है और संतों के प्रति समर्पित रहता है। कबीर कहते हैं कि ऐसा सेवक प्रेम और भक्ति में लीन होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में सच्ची भक्ति और समर्पण की बात करते हैं। एक सच्चा सेवक वह होता है जो अपने हृदय में निवास करता है और संतों के प्रति पूरी तरह से समर्पित रहता है। प्रेम और भक्ति के माध्यम से वह सच्ची सेवा को प्राप्त करता है। यह दोहा भक्ति और समर्पण की गहराई को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A true servant resides in the heart and is devoted to the saints. Kabir says such a servant is absorbed in love and devotion.

  • Hindi · हिन्दी

    एक सच्चा सेवक हृदय में निवास करता है और संतों के प्रति समर्पित रहता है। कबीर कहते हैं कि ऐसा सेवक प्रेम और भक्ति में लीन होता है।

  • Bengali · বাংলা

    একজন প্রকৃত দাস হৃদয়ে বাস করে এবং সাধুদের প্রতি নিবেদিত থাকে। কবির বলেন যে এমন দাস প্রেম ও ভক্তিতে মগ্ন থাকে।

  • Tamil · தமிழ்

    உண்மையான ஊழியன் இதயத்தில் வசிக்கிறான் மற்றும் साधुக்களுக்கு அர்ப்பணிக்கிறான். கபீர் கூறுகிறார் அத்தகைய ஊழியன் அன்பு மற்றும் பக்தியில் மூழ்கியிருக்கிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    నిజమైన సేవకుడు హృదయంలో నివసిస్తాడు మరియు సాధువులకు అంకితభావంతో ఉంటాడు. కబీర్ అటువంటి సేవకుడు ప్రేమ మరియు భక్తిలో లీనమై ఉంటాడని చెబుతాడు.

  • Marathi · मराठी

    एक खरा सेवक हृदयात वास करतो आणि साधूंना समर्पित असतो. कबीर म्हणतात की असा सेवक प्रेम आणि भक्तीमध्ये लीन असतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    એક સાચો સેવક હૃદયમાં રહે છે અને સંતો પ્રત્યે સમર્પિત છે. કબીર કહે છે કે આવો સેવક પ્રેમ અને ભક્તિમાં લીન છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಿಜವಾದ ಸೇವಕನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಂತರಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಅಂತಹ ಸೇವಕನು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಕબીರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    യഥാർത്ഥ ദാസൻ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുകയും സാധുക്കളോട് സമർപ്പിതനായിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. കബീർ പറയുന്നു, അങ്ങനെയുള്ള ദാസൻ സ്നേഹത്തിലും ഭക്തിയിലും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਸੇਵਕ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਤਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਰਪਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਸੇਵਕ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ایک سچا خادم دل میں رہتا ہے اور سنتوں کے لیے وقف رہتا ہے۔ کبیر کہتے ہیں کہ ایسا خادم محبت اور عقیدت میں محو رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଏକ ପ୍ରକୃତ ସେବକ ହୃଦୟରେ ବାସ କରେ ଏବଂ ସାଧୁମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସମର୍ପିତ ଥାଏ। କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଏପରି ସେବକ ପ୍ରେମ ଓ ଭକ୍ତିରେ ମଗ୍ନ ଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सच्चः सेवकः हृदये वसति साधुभ्यः च समर्पितः भवति। कबीरः कथयति यत् तादृशः सेवकः प्रेमभक्तौ लीनः भवति॥

  • French · Français

    Un véritable serviteur réside dans le cœur et est dévoué aux saints. Kabir dit qu'un tel serviteur est absorbé dans l'amour et la dévotion.

  • Spanish · Español

    Un verdadero siervo reside en el corazón y está devoto a los santos. Kabir dice que tal siervo está absorto en el amor y la devoción.

  • Portuguese · Português

    Um verdadeiro servo reside no coração e é devoto aos santos. Kabir diz que tal servo está absorto em amor e devoção.

  • German · Deutsch

    Ein wahrer Diener wohnt im Herzen und ist den Heiligen ergeben. Kabir sagt, ein solcher Diener ist in Liebe und Hingabe versunken.

  • Japanese · 日本語

    真のしもべは心に宿り、聖者に献身する。カビールは、そのようなしもべは愛と献身に没頭していると言う。

  • Korean · 한국어

    진정한 종은 마음에 거하며 성자들에게 헌신합니다. 카비르는 그러한 종은 사랑과 헌신에 몰두한다고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    真正的仆人住在心中,对圣人虔诚。卡比尔说,这样的仆人沉浸在爱与虔诚之中。

  • Arabic · العربية

    الخادم الحقيقي يسكن في القلب وهو مخلص للقديسين. يقول كابير أن مثل هذا الخادم منغمس في الحب والتقوى.

  • Russian · Русский

    Истинный слуга обитает в сердце и предан святым. Кабир говорит, что такой слуга погружен в любовь и преданность.