Doha #799
Kabir Doha #799
नाम रसायन प्रेम रस, पीवत अधिक रसाल। कबीर पीवन दुर्लभ है, मांगै शीश कमाल।।७९९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
नाम का रस प्रेम का अमृत है; इसे पीने से अधिक आनंद मिलता है। कबीर कहते हैं कि यह अमृत पीना दुर्लभ है; इसके लिए सिर की पेशकश करनी होती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने नाम के अमृत और प्रेम के रस के महत्व को बताया है। प्रेम का अमृत पीने से आत्मा को गहरी संतोष और आनंद मिलता है। इस अमृत को प्राप्त करना अत्यंत दुर्लभ है और इसके लिए पूर्ण समर्पण और आत्म-बलिदान की आवश्यकता होती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The essence of the name is the nectar of love; drinking it makes one feel more delightful. Kabir says drinking this nectar is rare; it requires the offering of one's head.
Hindi · हिन्दी
नाम का सार प्रेम का अमृत है; इसे पीने से अत्यंत आनंद आता है। कबीर कहते हैं कि इस अमृत को पीना दुर्लभ है; इसके लिए सिर का बलिदान देना पड़ता है।
Bengali · বাংলা
নামের সার হল প্রেমের অমৃত; এটি পান করলে অত্যন্ত আনন্দ অনুভূত হয়। কবির মতে, এই অমৃত পান করা দুর্লভ; এর জন্য নিজের শির উৎসর্গ করতে হয়।
Tamil · தமிழ்
நாமத்தின் சாரம் அன்பின் அமுதம்; அதைப் பருகுவது மிகுந்த மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது. கபீர் கூறுகிறார், இந்த அமுதத்தைப் பருகுவது அரிது; இதற்குத் தலையை காணிக்கையாக்க வேண்டும்.
Telugu · తెలుగు
నామమే ప్రేమ అమృతం; దానిని త్రాగడం వలన అత్యంత ఆనందం కలుగుతుంది. కబీర్ கூறுகிறார், ఈ అమృతాన్ని త్రాగడం అరుదు; దీనికి శిరస్సును సమర్పించవలెను.
Marathi · मराठी
नामाचे सार प्रेमरूपी अमृत आहे; ते प्यायल्याने अत्यंत आनंद मिळतो. कबीर म्हणतात की हे अमृत पिणे दुर्मिळ आहे; यासाठी शिर अर्पण करावे लागते.
Gujarati · ગુજરાતી
નામનો સાર પ્રેમનું અમૃત છે; તેને પીવાથી અત્યંત આનંદ મળે છે. કબીર કહે છે કે આ અમૃત પીવું દુર્લભ છે; તેના માટે શિરનું બલિદાન આપવું પડે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾಮದ ಸಾರವು ಪ್ರೇಮದ ಅಮೃತವಾಗಿದೆ; ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಈ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದು ದುರ್ಲಭ; ಇದಕ್ಕೆ ತಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
Malayalam · മലയാളം
നാമത്തിന്റെ സാരം സ്നേഹത്തിന്റെ അമൃതമാണ്; അത് പാനം ചെയ്യുന്നത് അതീവ ആനന്ദം നൽകുന്നു. കബീർ പറയുന്നു, ഈ അമൃതം പാനം ചെയ്യുന്നത് ദുർല്ലഭമാണ്; ഇതിന് ശിരസ്സ് സമർപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਨਾਮ ਦਾ ਸਾਰ ਪਿਆਰ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ; ਇਸ ਨੂੰ ਪੀਣ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਣਾ ਦੁਰਲੱਭ ਹੈ; ਇਸ ਲਈ ਸਿਰ ਦੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਦੇਣੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।
Urdu · اردو
نام کا جوہر عشق کا امرت ہے؛ اسے پینے سے نہایت لطف آتا ہے۔ کبیر کہتے ہیں کہ یہ امرت پینا نایاب ہے؛ اس کے لیے سر کی قربانی دینی پڑتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ନାମର ସାର ହେଉଛି ପ୍ରେମର ଅମୃତ; ଏହାକୁ ପାନ କଲେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆନନ୍ଦ ମିଳେ। କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ଅମୃତ ପାନ କରିବା ଦୁର୍ଲ୍ଲଭ; ଏଥିପାଇଁ ଶିର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ପଡ଼େ।
Sanskrit · संस्कृतम्
नाम-सारं प्रेम-अमृतं भवति; पिबन्तः अत्यन्तं रसालम् अनुभवन्ति। कबीरः कथयति, इदं पिबन् दुर्लभं भवति; शिरः अर्पयितव्यं भवति।
French · Français
L'essence du nom est l'nectar de l'amour ; le boire rend plus délicieux. Kabir dit que boire cet nectar est rare ; cela demande l'offrande de sa tête.
Spanish · Español
La esencia del nombre es el néctar del amor; beberlo hace sentir más deleitoso. Kabir dice que beber este néctar es raro; requiere la ofrenda de la cabeza.
Portuguese · Português
A essência do nome é o néctar do amor; bebê-lo torna mais delicioso. Kabir diz que beber este néctar é raro; requer a oferenda da cabeça.
German · Deutsch
Die Essenz des Namens ist der Nektar der Liebe; ihn zu trinken macht erfreulicher. Kabir sagt, diesen Nektar zu trinken ist selten; es erfordert die Opferung des Kopfes.
Japanese · 日本語
名の本質は愛の蜜であり、それを飲むとより一層の喜びを感じます。カビールは、この蜜を飲むことは稀であり、頭の差し出しを必要とすると言います。
Korean · 한국어
이름의 본질은 사랑의 꿀이며, 그것을 마시면 더욱 즐거움을 느낍니다. 카비르는 이 꿀을 마시는 것은 드물며, 머리를 바치는 것을 요구한다고 말합니다.
Chinese · 简体中文
名字的精华是爱的甘露;饮之使人更加喜悦。卡比尔说,饮此甘露极为罕见;它需要献上头颅。
Arabic · العربية
جوهر الاسم هو رحيق الحب؛ شربه يجعل المرء يشعر ببهجة أكبر. يقول كابير أن شرب هذا الرحيق نادر؛ يتطلب تقديم الرأس.
Russian · Русский
Сущность имени — это нектар любви; его питье приносит величайшее наслаждение. Кабир говорит, что пить этот нектар редкость; это требует подношения головы.